Я никогда не загадывал быть любимым, Но я загадал любить - и дано просящим. (с)Субоши
На сессии готического романа в позапрошлый понедельник мастер Саломея наконец выдала нам фэйри, и это было прекрасно
Правда, десктопный дискорд окончательно перестал со мной сотрудничать (вроде как запускается, иконка на нижней панели появляется, но развернуть её невозможно, сколько ни тыкай), и пришлось отжать себе браузерный. К счастью, созвоны он тянет. Но с учётом того, что у нас скоропостижно скончались те две гарнитуры, которые работали уже только как наушники, - от Луара и со свопа, - и Птаха теперь тоже пользуется моей USB-гарнитурой от Дикты, - я начинаю подозревать, что фэйри имеют что-то против электроники (и не приведи Дан моя гарнитура тоже решит скончаться от увеличенной эксплуатации).
Отперсонажный отчёт мисс Элис номер раз- Сэр Хорас, мне очень неловко отвлекать вас в такой праздничный день, но это может быть важным для дела... - решилась я на вопрос. - Мы видели в заброшенном крыле тяжёлую дверь без замка. Вы не знаете, что за ней?
- Не знаю, - сэр Хорас удивился совершенно искренне. - В замке много дверей. Опишите, какая именно?
- Если от маленькой дверцы, которая ведёт в заброшенное крыло, спуститься по лестнице вниз, то сразу упираешься в эту старую дубовую дверь.
- Должно быть, это какая-то часть старого дома, - предположил сэр Хорас. - У вас есть моё разрешение взломать дверь и посмотреть. Там может быть какое-то большое помещение...
- По нашим предположениям - бальный зал, - кивнула я.
- Вы не знаете, когда им в последний раз кто-то пользовался? - присоединился к расспросам Уильям.
- Точно не при жизни моих родителей и моего деда, - уверенно ответил сэр Хорас. - Должно быть, до этого.
- А потоп случился как раз при вашем деде?
- Да.
- И он этим залом уже не пользовался?
- Так потому и понадобилось построить новую часть дома, что старая пришла в негодность, - терпеливо объяснил сэр Хорас.
- И в старом крыле есть ещё одна запертая дверь, обитая железом...
- Надо предполагать, она ведёт в донжон, - тут сэр Хорас проявил больше осведомлённости.
- Мы тоже так подумали, но мы не можем туда попасть.
- Я могу выдать вам инструменты, людей... но не уверен, что они согласятся, - с сомнением заметил сэр Хорас. - Это может быть опасно.
- Опасно? - живо заинтересовалась Виржини.
- Дом ведь старый. Что если обвалится балка?..
- Только в этом дело? - проницательно усомнилась девочка. - А сама дверь не опасна? Странно обивать дверь железом.
- Не уверен, что в те времена все гости могли пожаловать с добрыми намерениями, - заметил сэр Хорас.
- Но почему была обита только эта дверь?
- А вы видели входную дверь?.. - парировал сэр Хорас. - Нравы тогда были такие. Видимо, мои предки сочли, что донжон небезопасен и через него легко проникнуть в замок.
- А вы не могли бы рассказать, кто из ваших предков использовал это крыло? - продолжил Уильям. - Не остались ли какие-нибудь семейные истории?
- Я знаю только, что им перестали пользоваться из-за потопа, - пожал плечами сэр Хорас. - А с историями в нашей семье плохо: так как родители всегда умирали, когда сын ещё не был готов воспринимать их рассказы по молодости лет, - связь поколений была не слишком хорошо налажена.
- И самое древнее крыло - как раз то, которое закрыто из-за потопа? - педантично уточнил Уильям.
- Вероятно, так.
- Что ж, раз вы разрешаете - мы посмотрим, что там, - резюмировала я начавший ходить по кругу разговор. Сэр Хорас едва ли что-то скрывал.
- Снаружи осыпалась земля, и внутрь донжона так запросто не влезть, - предупредил сэр Хорас. - Но, конечно, смотрите, изучайте. Я могу выдать вам ломы, кирки, лопаты... и слуг, - но только с их согласия. Заставлять кого-то силой я не стану.
С этим я согласилась, рассудив про себя, что если слуги боятся ходить в заброшенное крыло из-за каких-то предрассудков, то мы справимся и без них. Но "предрассудки" оказались куда интереснее. Я сама подошла к дворецкому, мистеру Бенджамину, и спросила, не мог бы он выделить нам людей, чтобы взломать дверь в старом крыле.
- А что говорит сэр Хорас? - напряжённо уточнил он.
- Он разрешил использовать слуг, если они согласятся.
- Я поспрашиваю у них, но я бы на вашем месте не слишком рассчитывал на успех, - доверительно сообщил мистер Бенджамин. - Люди не хотят туда лазить, и я их понимаю: сам туда не полезу.
- А что, уже были несчастные случаи? - поинтересовалась я.
- Да предыдущих наших гостей мы искали, а они через несколько месяцев объявились в Новом Свете, в Вальпараисо, - легко сообщил дворецкий. - А кто-то нашёлся в Лондоне, где распространял совершенно необоснованные мерзкие слухи про сэра Хораса. И если до этого случая в заброшенное крыло ещё заглядывали иногда из любопытства, то теперь уже нет.
И почему сэр Хорас не сказал нам о пропадавших гостях?.. Похоже было на то, что за сохранность слуг он беспокоится больше, а нас посылает вперёд, потому что нас не жалко. Но если в заброшенном крыле действительно крылось нечто загадочное, что переносило людей через океан целыми и невредимыми, - значит, мы были на верном пути. Даже если это чудо никак не было связано с проклятием, мне не терпелось или подтвердить для себя его существование, или опровергнуть. Это могло стать настоящим научным открытием!..
- Спасибо за предупреждение, - поблагодарила я дворецкого. - И, если что, ищите нас в Новом Свете. Мы всё-таки попытаемся.
- А почему они оказались в Новом Свете? - с невинным видом полюбопытствовала Виржини.
- Это господские дела, мы в них не суёмся: целее будем, - проворчал дворецкий. С тех пор, как затаил на Виржини обиду, он недолюбливал её вопросы.
- А слуги знают, что это за дверь? - не сдавалась она.
- Ничего не знаю, - сварливо отмахнулся тот, давая понять, что разговор окончен. - Ни про эти двери, ни про те.
Накануне новой экспедиции я постаралась вылечиться и выспаться (получилось - полечиться и поспать, но это тоже было много лучше, чем ничего). На следующий день на завтрак, как обычно, подали яйца всмятку и вкрутую, булочки, масло и ветчину. Сэр Хорас и мисс Вуд к завтраку не спустились: сэр Хорас просил принести ему завтрак в комнату, а мисс Вуд вовсе была не в состоянии завтракать.
- Если слуги с нами не пойдут, у вас получится открыть ту дверь? - спрашивала Виржини, с надеждой глядя на своего учителя.
- Скорее всего - да, - не слишком уверенно ответил Уильям. - Не то чтобы я часто ломал чужие двери...
- То есть, ломали редко? - уточнила я с улыбкой.
- Но прежде чем ломать дверь, я предлагаю посмотреть снаружи.
- На донжон? - спросила Виржини.
- Да, на то, что на поверхности.
- Вы хотите устроить утреннюю прогулку?
- Если никто не возражает, - Уильям обвёл взглядом Фредерика и меня.
- Почему бы и нет, если нет дождя, - пожала плечами я.
Дождь, разумеется, был. Но он слабо моросил, и я понадеялась, что свежий воздух не слишком повредит моему насморку.
- Странным мне всё это кажется, - бормотал Уильям на ходу себе под нос. - Ещё более странным, чем раньше.
Мы прошли вдоль парка к заброшенному крылу. Донжон выходил на обрыв - быть может, во время потопа, когда вода вышла из-под земли, земля там обвалилась. Та часть донжона, что была видна, - частично просела, частично разрушилась: одна стена рассыпалась почти полностью.
- Странно, - вновь произнёс Уильям. - Если в донжоне содержат нечто потустороннее, - то что мешает этому существу, если оно не отягощено физическим телом, выбраться отсюда? Или оно не может просто улететь?..
- Или не хочет, - предположила я.
- Значит, выход есть только с той стороны... - констатировала Виржини, также рассматривая крутой склон в том месте, где раньше могла быть дорога к крепости.
Уильям попытался подобраться и посмотреть поближе, но поскользнулся на глине и чудом не съехал с обрыва.
- Не пугайте так больше, - попросила я. Наши изыскания не стоили того, чтобы кто-то свернул себе здесь шею.
- А что? А где?.. - Виржини разве что не подпрыгивала, вытягивая шею и стараясь разглядеть, что привлекло внимание учителя.
- Не лезьте туда: мне было тяжело удержаться на ногах, - предупредил её Уильям. - Но мне показалось, что на стене есть надпись, выложенная камнями: "Помогите".
- Тогда наша теория о том, что некое существо заперто внутри, не выдерживает критики, - серьёзно заметила Виржини.
- Или оно не заперто там, а просто живёт и ждёт, пока к нему не придут и не помогут, - снова добавила я.
- Такая же просьба была в библиотеке, и не настолько старая, чтобы исчисляться столетиями, - вслух рассуждал Уильям.
- И кто-то выложил это камушками здесь... - продолжила Виржини.
- ...И это не что-то недавнее, - подхватил Уильям. - Скажите, можете ли вы понять... В библиотеке вас ничего не тревожит?
- Нет, ничего, - покачала головой Виржини. - Не считая момента, когда кто-то пытался меня задушить.
- Кто вас пытался задушить?!.. - ужаснулась я. Виржини об этом раньше не рассказывала, что, конечно, позволяло мне спокойно спать в этом замке.
- Вы можете рассказать подробнее, на что это было похоже? - спокойно попросил её Уильям.
- Холодная рука попыталась меня удушить, - пояснила Виржини.
- Когда вы нашли надпись?
- Ну да, когда я кричала.
- А вам не кажутся родственными все эти явления?..
- Ощущения были похожи на те, что были у железной двери, - задумчиво признала Виржини. - Но не такие сильные.
- Если говорить о тревоге и страхе, то и в карете их можно было испытать, - заметил Уильям.
- Вот видите! Вы тоже это чувствовали.
- У меня было достаточно поводов для беспокойства, - он пожал плечами.
- Но всё было не настолько ужасно, чтобы я сказала, что не надо ехать в замок, - сказала Виржини. - А рядом с дверью я чувствовала, что нам не надо её открывать.
- У нас есть мелкие детали, отдельные моменты, как-то связанные с происходящим, - размышлял вслух Уильям. - Пусть фэйри, - но мне кажется, что тот, кто зовёт на помощь, - это кто-то другой. И он не заперт, раз оставляет надписи в разных местах.
- Я могу попробовать позвать. Но с тех пор у меня не получается, - пожаловалась Виржини.
- А у меня есть ещё одна странная идея, возможно рискованная, - произнёс Уильям.
- Что у вас за мысль? - подбодрила я его.
- Так как всё это как-то связано с танцами, у меня есть мысль сыграть.
- Прямо здесь?..
- И вы знаете, что играть? - добавила Виржини.
- Что-то танцевальное, - предположил он.
- Вы хотите взять скрипку, спуститься к железной двери, поиграть и посмотреть на результат?..
- Или флейту. Я не знаю, - Уильям несколько взволнованно развёл руками. - Мне просто вдруг пришло это в голову, поскольку эти существа ценят музыку, а танцевальные мотивы мы встречали в заброшенном крыле.
- Вы поиграете, я позову, - может, оно и явится, - кивнула Виржини.
- Смотрите, чтобы вас не утащили в Холмы, - предупредила я. Я помнила сказки о том, что из-за своей большой любви к музыке фэйри похищали музыкантов и певцов, вроде Томаса Рифмача. А Уильям умел играть очень красиво, и это наверняка придётся по вкусу маленькому народцу.
- Я приколю вам на камзол веточку рябины, - пообещала Уильяму Виржини.
- Мне кажется, это будет диссонансом, - усомнился он. - Если следовать логике, то играть для кого-то и в то же время держать при себе рябину будет неправильно. Но если получится найти железную кочергу, её можно будет оставить неподалёку.
- А кочерга вам диссонансом не кажется? - ехидно уточнила Виржини.
- Нет, если она будет в нескольких метрах от меня, - уверенно ответил Уильям.
- Ну, если мисс Элис или мистер де Люс согласятся держать кочергу...
- Быть может, лучше её оставить?..
- А мы успеем до неё добежать?.. - обеспокоилась я.
- Мне видится неправильным держать её при себе, - неожиданно твёрдо решил Уильям. - Но решать вам. Вы можете вовсе при этом не присутствовать.
- Вы собираетесь играть в библиотеке или у железной двери? - уточнила Виржини.
- В том заброшенном крыле - или здесь.
- А вам скрипку не жалко? - риторически поинтересовалась Виржини, покосившись на хмарь в небе, не собиравшуюся прекращать сеяться дождём.
- Я думаю обойтись флейтой.
- А, делайте, что хотите, а я буду караулить, - Виржини махнула рукой.
- Надеюсь, во всём этом есть смысл, - вздохнул Уильям.
- По крайней мере, мы послушаем, как вы играете, - улыбнулась я.
- Вы с мистером де Люсом можете танцевать! - подала идею Виржини. - Месье Шарль будет играть, а я буду караулить, чтобы ничего не упустить.
- Я поддержу эту мысль, - кивнул Уильям. - Если музыка как-то влияет, - то будет хорошо, если кто-то останется вне круга.
- Ну что, попросим слуг отнести инструменты, и пойдём играть и танцевать в донжоне? - Виржини не терпелось провернуть эту авантюру. Да и мне думалось, что даже если мы ничего не добьёмся, то по крайней мере приятно развлечёмся.
- Если у вас нет мыслей, где лучше будет это сделать.
- В библиотеке, конечно, приятнее, - задумчиво признала Виржини. - Но если пытаться выйти на контакт, то лучше делать это там, где многое посвящено танцам.
- В галерее?
- Там и места больше, - поддержала я.
- Но если что-то изменится, или вы что-то почувствуете, - мы немедленно вернёмся, - серьёзно пообещал Уильям. - Я ни в чём не уверен...
- Никто не уверен, не волнуйтесь, - как-то очень по-взрослому успокоила его Виржини.
Что ж: если не получится выйти на контакт с флейтой, - значит, попробуем с ломиком.
Уильям через слуг передал сэру Хорасу вопрос, не против ли хозиян, если он возьмёт здешнюю скрипку, - и сэр Хорас разрешил; казалось, он был готов разрешить нам что угодно, хоть перебрать весь замок по кирпичику, лишь бы мы не отвлекали его от более важных дел. И когда мы прошли через дверцу в заброшенное крыло, поднялись по лестнице и вошли в коридор, - снизу раздался скрип открывающейся двери. Тяжёлой, с давно не смазанными петлями.
- Может, проверить, что там?.. - неуверенно предложила я.
Но Виржини уже прокрадывалась к лестнице - и начала спускаться. Позвала снизу:
- Ой, дверь открыта! - и мы устремились за ней.
Старая дверь без замка в самом деле оказалась открытой. А Виржини уже была внутри, сидела за клавикордом и играла какую-то плясовую мелодию. Увидев нас, она пропела в такт музыке, не прекращая играть, что-то о том, чтобы мы были осторожны и внимательны. Но я едва успела понять, что она играет не по своей воле, и даже не успела испугаться: Уильям достал скрипку и подхватил мелодию, а мы с Фредериком начали танцевать. Танец захватил меня, и я больше не боялась: всё казалось правильным, словно именно этим мы и собирались заниматься.
А начав танцевать, вскоре мы увидели, что мы не одни: в танце кружилось множество пар, элегантно одетых по последней лондонской моде, - но все их лица были мне незнакомыми, а уши - заострёнными. И зал отнюдь не выглядел заброшенным: отличный паркет блестел как зеркало в свете множества свечей, стены были украшены узорчатыми обоями и портьерами, повсюду в больших вазах стояли цветы. Это было так красиво, что захватывало дух!..
Уильям играл разные мелодии, иногда пел, - и после баллады об острове Яблок в зале возникло оживление, гости захлопали в ладоши.
- Мисс Виржини, будьте осторожны и сдержанны, - предупредил он, воспользовавшись паузой. - Мы встретились с силами, о которых ничего не знаем, и я хочу вступить с ними в дипломатические переговоры!..
Произошла смена партнёров, и нас с Фредериком разлучили. Мы уже должны были бы устать, но начали танцевать в два раза усерднее, - Фредерик даже, единственный в зале, прищёлкивал каблуками. Мой новый партнёр, определённо, не был человеком - у него были иные черты, - но я могла бы назвать его инакость скорее привлекательной, чем отталкивающей. И мне подумалось, что будет вежливым познакомиться с ним.
- Сэр, как я могу к вам обращаться? - спросила я.
- Милая барышня, а вы точно уверены, что хотите ко мне обращаться? - вкрадчиво предупредил он. - Наслаждайтесь танцем!
Уильям, кажется, это заметил, поскольку тут же запел песню о том, что людям не следует заговаривать с фэйри и принимать их подарки. Ещё некоторое время спустя я заметила, что к нам присоединились сэр Хорас и мисс Вуд. Их глаза были закрыты, но они танцевали с удивительной лёгкостью - сэр Хорас также прищёлкивал каблуками, даже на медленных танцах, - и явно получали от этого удовольствие. А вот я начала чувствовать усталость.
Вечер продолжался уже долго, и Уильям, стараясь пощадить наши силы, начал было переходить на медленные танцы, - но голоса из зала стали укорять и подбадривать его:
- Ну что же вы, продолжайте! У нас ещё много времени!
Тогда Уильям стал выбирать баллады про людей, их свободу воли и о том, как хорошо для волшебных существ, когда люди приходят к ним сами, по собственному выбору. Я и не подозревала, что он знает так много песен про фэйри. Прошло ещё какое-то время, и сэра Хораса и мисс Вуд я больше не замечала, а Виржини за клавикордом начала клевать носом от усталости. Неужели мы так и будем танцевать, пока не свалимся с ног?!..
Но вдруг, после очередной песни, мне удалось остановиться. Зал разразился аплодисментами. Виржини встала из-за клавикорда и механически сделала книксен. Из толпы вышла дама в пышном парике, с вертикальными зрачками в глазах.
- Спасибо, спасибо, давно нас так не радовали! - проговорила она с напевной любезностью. Видно было, что ради людей она старалась, чтобы её голос звучал тепло, но не вполне это умела. - Настоящее удовольствие - встретиться с истинным мастером. И мы благодарим наших гостей за участие в этом вечере.
Уильям молча поклонился, и все фэйри вновь зааплодировали. Всё так же молча Уильям протянул даме какой-то подарок - кажется, брошь. Та приняла его, стараясь не касаться человеческой кожи рукой, и рассыпалась в изысканных благодарностях:
- О, это лишнее! Вы уже подарили нам достаточно.
Виржини выглядела так, что, казалось, вот-вот лопнет от желания открыть рот. Уильям выразительно покосился на неё, но дама вопросительно приподняла бровь:
- Пусть дитя скажет. Нам тоже интересно послушать.
- Если вы не против, то хорошо, - заговорил наконец Уильям. - Но пусть все последствия ею сказанного падут на меня.
- Значит, если мы захотим, чтобы она замолчала, нам придётся поразить немотой вас? - улыбнулась дама. В ней не было ничего угрожающего - только любопытство.
- Я надеюсь, что смогу её убедить, - пообещал Уильям.
- Давайте попробуем, - согласилась дама, глядя на Виржини с интересом. - Не стоит сдерживаться. Разве ты не боишься, что любопытство всё равно прорвётся наружу?
- Госпожа так много знает о любопытстве, - церемонно заговорила Виржини. - Быть может, она простит мне моё любопытство и соблаговолит помочь его удовлетворить?..
- К делу, - поторопила её дама.
- Простите за глупый детский вопрос... - тут хозяйка, от всех этих расшаркиваний, начала нетерпеливо притопывать пяткой. Кажется, сказки врали о том, что у фэйри есть всё время мира и они никуда не торопятся. - Не расскажете ли вы, как вы связаны с этим замком и его обитателями?
- Сэр Хорас - сын наших давних друзей, и сам наш друг. Он замечательный человек, очень компанейский!
- Это большая честь, - заметила Виржини. - А вы не замечали за ним ничего... странного?
- Нет. Совершенно ничего, - дама с уверенностью покачала головой. - Пожалуй, он - наименее странный человек из всех ныне живущих!
Я не вмешивалась в разговор, обессиленно прислонившись к стене: все мои силы уходили на то, чтобы устоять на ногах и сохранять приветливое лицо. Будет невежливо, если фэйри решат, будто их танцевальный вечер мне не понравился, только из-за того, что мои ноги гудели, а сердце выпрыгивало из груди. Но мне подумалось, что у них должны быть свои представления о "странном", прямо противоположные человеческим. И сэр Хорас с его приступами безумия мог отлично вписываться в их компанию.
- А он часто у вас бывает? - продолжала расспросы Виржини.
- У нас?.. Мы нередко развлекаемся в его компании, но, скорее, это мы бываем у него.
- И его предки также имели честь наслаждаться вашей компанией? - и когда только Виржини научилась выражаться на таком витиеватом английском?..
- О да, - не без гордости кивнула дама.
- А его потомки?..
- Это будет зависеть от него самого, и не только.
- Что вы имеете в виду?
- Он собирается снять проклятие, - с сожалением поделилась дама. - И если снимет - то и его, и его потомков хватит ненадолго.
- Какое проклятие? - Виржини попыталась притвориться несведущей, но этот номер не прошёл.
- То самое, которое вы разыскиваете.
- А вы нам о нём расскажете?.. - с надеждой воззрилась на неё Виржини.
- Конечно, нет, - беззлобно усмехнулась хозяйка. - Нам-то с этого какая выгода?
- А ещё кто-то сможет рассказать?
- Вряд ли, - она задумчиво повела плечом. - Из тех, кто смог бы, в живых уже никого не осталось.
- А кто-то из мёртвых?..
- Что ж, если вы умеете... - дама бросила на Виржини слегка заинтересованный взгляд. - Но настолько старых мертвецов даже здесь нет. И зачем вам снимать проклятие? Ведь это так мило! Сэр Хорас - такая прекрасная компания! Никто более не доставлял нам такого удовольствия, - а ведь был тот, кто пытался!..
- Кто?
- У него был крест, серебряный... Ничем хорошим это не кончилось.
- Тот священник, что пришёл на вашу поляну? И чего он хотел?
- Того же, что и все: забавляться.
- А чем он вам не подошёл?
- Он быстро кончился, - в голосе дамы вновь прозвучало сожаление. - Никакой забавы нет в том, чтобы так часто менять людей.
- Жаль, что вы не можете нам рассказать... - печально вздохнула Виржини.
- Не хотим, - с улыбкой поправила её хозяйка.
- А обменять на что-то? - Виржини ступила на опасную почву сделки, но я не могла ни остановить её, ни помочь ей в этом.
- На такую милую девочку - с удовольствием, - охотно ответила дама. - Если тебя отпустят, мы будем рады принять тебя в качестве платы.
- Думаю, я вам не подхожу, - Виржини пошла на попятный. - Быть может, что-то иное?..
- Об этом нам судить - подходишь ты или нет, - возразила хозяйка, и в её голосе прозвучала стальная нотка. - А вашего противного старого учителя мы брать не будем.
- А скрипочку?..
- Так это не его скрипка, а хозяйская.
- У него тоже есть, - не растерялась Виржини.
- Если только - скрипку вместе с умением играть... - задумалась дама. - Но это чересчур даже для нас.
Похоже, нам попались Благие фэйри, которые играли с людьми честно. С ними даже приятно было иметь дело. Иные наверняка забирали бы всё, что им понравится, не спрашивая.
- Вам больше ничего не интересно? - с лёгким разочарованием спросила хозяйка.
- А с вами, случайно, не связана та дверь, обитая железом?.. - продолжила Виржини.
- А, это?.. Простая предосторожность, чтобы те, кто не надо, не проникли. Старое мощное проклятие кого только не притягивает...
- Они опасны?
- Конечно.
- Для кого?
- Для всех. Зайди, посмотри, - и удивишься, насколько.
- А кто зовёт на помощь? - спросил Уильям.
- Он тоже не сахар, - заметила дама. - Но по сравнению с ними...
- Где он?
- Где его только нет!
- А почему он не приходит на зов? - спросила Виржини.
- Кто сказал, что не приходит? - дама удивлённо приподняла бровь.
- Ко мне не приходил...
- С тобой не позабавишься. Это сэр Хорас - душа компании.
- Тот, кто зовёт на помощь, хочет позабавиться с сэром Хорасом? - уточнил Уильям.
- Он такой же незабавный, - покачала головой хозяйка.
- Что с ним случилось? - полюбопытствовала Виржини.
- Его съели. Фи, это так некрасиво!.. Выпить кровь - ещё куда ни шло, но съесть!..
- Кто его съел?
- Те, кто за дверью? - подала голос я.
- Вы всё узнаете в свой час.
- А хочется узнать сейчас и от вас... - заныла Виржини.
- Многого хочешь, детка, - усмехнулась фэйри. - Быть может, ещё чья-то очередь задавать вопросы?..
- А если я сыграю вам ещё, вы расскажете? - с надеждой спросил Уильям.
- Не успеете.
- Потому что люди столько не живут? - догадалась Виржини.
- Да. Вы так смертны, уходите так быстро...
- Значит, вернуться мы уже не сможем?
- А толку, если вы не сможете выйти?.. - резонно заметила она.
- То есть, во второй раз не сможем, а в первый - сможем?
- Да.
- А сэр Хорас может уходить и возвращаться?
- Здесь он по приглашению, а забавляемся мы не здесь, - ответила фэйри. - Это - просто танцы, социальное взаимодействие. А забавы - это другое...
- Например, охота?
- Сэр Хорас - прекрасный охотник, - кивнула она.
- А возможен ли такой вариант, чтобы все были довольны? - спросил Уильям. - Оставить потомков сэра Хораса с их человеческой жизнью?..
- Конечно, мы стараемся, - горячо заверила его хозяйка. - Иначе мисс Вуд давно лежала бы в могиле.
- Ей грозит опасность?
- Да. От проклятия, и не только.
- И она умрёт, как все матери в роду Роксли?
- И вы тоже, - философски пожала плечами она. - Рано или поздно все люди умирают.
- Если бы вы сказали, что нет, - тогда я бы вам не поверил, - чуть улыбнулся Уильям.
- Это было бы неправдой. И не весело.
- Но она умрёт раньше, чем могла бы умереть, не будь проклятия? - допытывался он.
- Слишком много условий... - поморщилась фэйри. - Она могла бы умереть сейчас, но пока не умерла.
- А это связано с тем, из какой она семьи и кто её предок? - спросила Виржини.
- Вы не представляете, насколько, - усмехнулась фэйри.
- У Проницательности Вуда было своё проклятие?
- Проклятие?.. - она удивилась. - Это же настоящий дар: видеть тех, кто такой же, как он сам.
- А его потомки не унаследовали этот дар?
- Конечно.
- Возможно, кровь - его или его потомков, - или его дар, - позволяет видеть тех, кто также связан с вами кровью?.. - размышлял вслух Уильям.
- С нами он не общался. Его бы хватил удар, - усмехнулась дама. - Он же был верующим.
- А можно кому-то передать этот дар или вернуть?.. - спросила Виржини.
- Нельзя. Живи с этим - ну, или умри, - ответила фэйри неожиданно жёстко.
- Сплошные загадки... Вам нравятся загадки?
- Ещё как, - согласилась хозяйка. - Игра - это весело. Кто проиграл, тот не нашёл выход.
А как по мне, всё было ясно как день, и никаких загадок. Проклятие сэра Хораса, делавшее его сильным и выносливым, как зверь, - также делало его желанной компанией для фэйри во время их охот и прочих развлечений, поскольку он не заканчивался так же быстро, как простые смертные. Взамен фэйри оберегали его и мисс Вуд от опасностей, в том числе - связанных с проклятием... Возможно, от других существ, которые были не прочь ими поживиться. И кто-то выпил кровь Бетси и сожрал призрака, который просил о помощи, - вероятно, это могло быть одно существо. Был ли это сэр Хорас под влиянием приступа - или кто-то из враждебных ему существ?.. Но об этом фэйри явно не желали распространяться.
- А есть ли что-то достаточно интересное для вас, чтобы дать сэру Хорасу и его потомкам шанс избавиться от проклятия? - продолжал торговаться Уильям. Хотя я уже сомневалась, а стоило ли избавляться от того, что даровало защиту фей и отсрочку от смерти. Сэр Хорас, узнав об этих обстоятельствах, мог пересмотреть своё желание снять проклятие.
- Но где найти такую же хорошую компанию, как сэр Хорас? - капризно посетовала фэйри. - Старые роды вымирают, и это так грустно.
- Вам нужен старый род, или нечто экзотическое? - уточнила Виржини.
- Но вы же всё равно не сможете получить такое же проклятие, - пренебрежительно заметила хозяйка. - Вам слабо.
- А как предки сэра Хораса его получили?
- Это было очень давно.
- Но вы же любите рассказывать истории!.. - попыталась канючить Виржини.
- Спросите мисс Вуд об её предках.
- А она уже вернулась к себе?
- Да.
- Если вы не против, мы благодарим вас за гостеприимство... - начал было откланиваться Уильям.
- И вы не хотите знать, кто убил Бетси?
- Если у вас есть то, чем вы готовы поделиться...
- А какой смысл делиться тем, что не интересно? - обиженно заявила фэйри. Да она, похоже, изголодалась по общению с людьми!.. Так и хотела нас удержать если не чарами, то темами для беседы.
- В таком случае хотелось бы заранее знать цену.
- Мы можем рассказать вам обо всём, кроме проклятия.
- А о том, кто просит помощи?..
- Не захотим.
- Потому что он как-то связан с проклятием?
- И да, и нет, - неопределённо ответила хозяйка. - Его съели. Так неэлегантно!..
- У вас есть тот, кто может съесть?
- Нет. Выпить кровь, заморочить голову... - Да, но не съесть. Мы таким не занимаемся.
- Кто проклят, тот и съел?.. - предположила я негромко, но меня, похоже, никто не услышал.
- А те, кто могут съесть, есть в округе? - спросила Виржини.
- Полно, - с усмешкой заверила её фэйри.
- Они и нас могут съесть?
- Попробуйте - и узнаете.
- Но мне запрещено ходить на болото... - Виржини сникла, как если бы очень сожалела о том, что у неё не получится быть съеденной.
- Так они и не там. Там - мы.
- А что нужно делать, чтобы не съели? - поднял прагматичную тему Уильям.
- Обеспечить их пищей.
- Кем-то? - спросила Виржини.
- Или чем-то. Или дать им напиться крови.
- Жаль, что не молока, - вздохнула Виржини.
- От молока мы не откажемся, - с улыбкой заметила фэйри.
- Но вас же поят молоком...
- Не все.
- Я исправлюсь, - пообещала Виржини. - И прикажу поставить в моей комнате мисочку молока.
- Другое дело, - одобрительно произнесла фэйри. - Ты умная девочка. Ты точно не хочешь остаться с нами?
- Я должна знать, что оставляю, прежде чем ответить, - серьёзно сказала Виржини.
- Если вы узнали обо всём, о чём хотели, то можете идти, - разрешила хозяйка.
- Для нас большая честь познакомиться с вами, - повторила любезность Виржини.
- Ты даже не представляешь, насколько, - и фэйри также повторила свою любимую фразу.
И мы, попрощавшись, побрели к выходу, - Виржини помогала мне идти на негнущихся, как деревяшки, ногах, а Уильям помогал Фредерику. Дверь открылась перед нами: у неё действительно был засов изнутри. Я предложила вернуться в дом: у нас было слишком мало сил для взлома железной двери.
- Я и не уверен, что надо её взламывать, - поддержал Уильям. - Стоит ещё раз всё обдумать.
- Но я хочу ещё раз к ней подойти, - сказала Виржини.
- Похоже, нам рассказывали о тех, кто когда-то был людьми, а не фэйри, - предположил Уильям.
Мы не без труда поднялись по лестнице, открыли дверь... и буквально столкнулись с незнакомой горничной. Она изумлённо и даже немного испуганно захлопала на нас глазами и позвала:
- Мистер Бенсон!..
Мы уходили ещё до обеда, но сейчас в окна лился полуденный свет. Неужели мы танцевали целые сутки?.. В танце я совсем потеряла счёт времени.
- Скажите, какое сегодня число? - спросила горничную Виржини.
- Девятнадцатое марта.
- А год?..
И та назвала следующий год после того, который был на дворе в тот день, когда мы отправились в заброшенное крыло. Минуло почти полгода!..
- Что ж, могло быть хуже, - успокоила я себя. - По крайней мере, мы не в Вальпараисо и не через двести лет.
- Скажите, а сэр Хорас дома? - поинтересовалась Виржини.
- Откуда вы его знаете? - насторожилась горничная. - Кто вы вообще такие будете, откуда вы взялись?
- Мы - гости сэра Хораса... - пояснила Виржини. И тут же горничная убежала с криком: "Гости нашлись!".
Я доползла - иначе не скажешь - до музыкального класса, чтобы там присесть: ноги меня не держали. За окном цвела весна. Я сокрушалась, сколько новостей я могла пропустить. В Лондоне каждый день что-то происходит, а я столько времени никому не писала, - наверняка обо мне уже все забыли!.. Вскоре прибежали дворецкий, мистер Бенджамин, сэр Хорас и мисс Вуд. Вид у обоих хозяев дома был вполне цветущий, хотя живот мисс Вуд был уже виден невооружённым глазом.
- Боже мой, это вы! - радостно запричитал сэр Хорас. - Где вы были? Что с вами было? Мы отправили столько поисковых партий!..
- Скажите, мисс Вуд... вы помните, как вы танцевали? - обратилась к экономке Виржини.
- Да как я могла?.. Когда?.. - удивилась мисс Вуд.
- Прошлой осенью.
- Ох, тогда я чуть Богу душу не отдала, но, к счастью, обошлось... Вот, вы напомнили, и аж снова голова закружилась, - и она, бледнея, опустилась на стул.
- Вам стоит брать уроки у месье Шарля, - посоветовала Виржини.
- Я не знаю, что именно я сделал, и не уверен, что это стоит повторять, - возразил Уильям. - Что было, пока нас не было?
- Всё прекрасно, - слабым голосом заверила его мисс Вуд. - Послезавтра свадьба, гости уже съезжаются...
- Да, вы успели как раз вовремя, - подхватил сэр Хорас. - Я буду очень рад, если вы будете присутствовать на нашей свадьбе.
- А доктор Стивенсон давно вернулся? - спросил Уильям.
- Он уже несколько раз нас навещал, - сказал сэр Хорас. - И к свадьбе непременно прибудет. Он среди самых почётных гостей.
- Если вы не против... Для нас найдутся места, где можно было бы отдохнуть?
- Ваши комнаты не разбирали, - ответил сэр Хорас. - Мы не теряли надежды - и не зря!
- В таком случае нам нужно время для отдыха, - сказал Уильям. - А потом нам стоит поговорить с вами.
- Но где вы были? - сэр Хорас искренне сгорал от любопытства. - Вы так неожиданно уехали - и так неожиданно вернулись!
- Мы были здесь, - проговорила я, слабо улыбнувшись.
- Скажите, а куда вы отправляли спасательные операции? - спросила Виржини.
- И на болота, и в лес... - заявил сэр Хорас.
- Но мы ведь пошли в старинную часть здания, помните? Там вы искали?
- Слуги туда заходили, но там было заперто, и вскрыть дверь не удалось.
- А как же инструменты?.. - Виржини явно имела в виду ломы и лопаты, которые сэр Хорас обещал нам тогда, - но тот подумал о музыкальных инструментах:
- Скрипку кто-то украл...
- Она здесь, - показал скрипку Уильям. - Всё это время она была со мной, а я не покидал поместье.
- Это очень странно, - сэр Хорас вконец запутался.
- Нам следует отдохнуть и поговорить.
- Согласен.
И мы разошлись по своим комнатам. Мисс Вуд также сказала, что чувствует себя дурно, и ушла в свою. Виржини потребовала у горничной, чтобы ей принесли блюдце с молоком. Я же ничего не обещала фэйри - и ничего не стала предпринимать. Пока что мне вовсе с трудом верилось, что мы в самом деле побывали среди фэйри, - но наш скачок во времени невозможно было отрицать.
В моей комнате все вещи были в порядке, хотя их, разумеется, передвигали для уборки. Я взглянула на себя в зеркало: я осунулась, под глазами были круги, словно я не спала несколько ночей кряду... Ужасно, просто отвратительно. А хуже всего, что насморк не прошёл, - видимо, даже магия фэйри его не брала. А вот Уильям совсем не выглядел уставшим, был бодр и свеж. И это было удивительнее всего: рядом с нами был бард, признанный фэйри, играющий чарующую музыку. Куда там ведьмам!..
Это было красиво, вдохновляюще - и интригующе: очень любопытно, какие ещё фоморы лысые водятся за железной дверью?..
А "вызывающая диссонанс кочерга (из холодного железа)" теперь навсегда в моём словаре![:gigi:](/picture/1134.gif)
А в прошлый понедельник я рисковал пропустить сессию из-за работы, до последнего даже не знал, состоится ли игра, однако успел ворваться с десятиминутным опозданием... Но мы потеряли Веру, и игру было решено перенести, чтобы все персонажи могли поучаствовать в разговоре. Зато - просто поговорили. Так мы с Саломеей узнали, что она будет моим адъютантом на апрельском детективе, и адъютанту тут же была подобрана фамилия, которую я запомнил, а потом забыл (но она всей собой призывает меня воскресить мои следовые знания немецкого и не путать церковь с вишней)). А ещё мне надо бы взять себя за хвост и скопировать себе куда-нибудь с ФБ на Ао3 заманчивые тексты про Марло, а то в тамошнем интерфейсе я читать не в состоянии, а читать хочется.
И вот, когда я уже до чёртиков соскучился, - в минувшую среду мы вновь собрались в дискорде. И у нас случилась первая боёвка! В которой мисс Элис героически орала и падала в обморок![:cool:](/picture/1164.gif)
Отперсонажный отчёт мисс Элис номер дваПосле того, как мы отдохнули, подкрепились и выспались, - наутро нас снова радушно встретил сэр Хорас.
- Как хорошо, что вы вернулись вовремя, - повторял он. - А то, признаться, мы уже и не надеялись вас найти!.. Как раз к свадьбе. Мы будем очень рады видеть вас гостями!
Судя по его смущённому тону, гостей на свадьбе ожидалось негусто. А может, он хоть немного чувствовал себя виноватым перед нами?.. Он ведь знал, что его предыдущие гости оказывались в Вальпараисо, - и всё равно нас не остановил. Ещё и зачем-то искал на болоте, как будто это имело смысл.
- Мы очень вам благодарны, - вежливо ответил Уильям. - Но хотелось бы уточнить, что произошло за время нашего отсутствия.
- Представьте себе: ничего, - бодро заявил сэр Хорас. - Мисс Вуд стало лучше, хотя вчера она опять сказалась больной и ушла спать раньше времени. Что же мне без неё делать, ведь надо готовиться к свадьбе! Торт, прислуга, гости съезжаются, так неудобно...
- А вы не хотите кого-нибудь нанять ей в помощь? - предложила Виржини.
- Так она сама отказывалась, - сокрушённо ответил сэр Хорас. - Да и найти слуг сейчас непросто. Пришлось выписать девушек аж из соседнего графства!..
Я решила, что пришло время заговорить о деле, но начала издалека:
- И я тоже очень рада, что мы так вовремя вернулись...
- А уж мы-то как рады! - воодушевлённо перебил меня сэр Хорас. Казалось, он старательно избегал серьёзных разговоров.
- ...Но вы, должно быть, не помните о том, что тоже были там с нами?
- Был с вами? Где?.. - удивился сэр Хорас.
- И не помните, что часто общаетесь с фэйри? - продолжала я.
- Бог с вами, какие фэйри, это же сказки, - неуверенно засмеялся сэр Хорас. - Я знаю, что суеверия о фэйри распространены в наших краях, но лично не сталкивался с их проявлениями. Это так странно... Теперь вы говорите, что я с ними встречался?..
- Мне кажется, это ближе к явлению, называемому сомнамбулизмом, - осторожно заметил Уильям. - Но это просто предположение. Надеемся, что вы отнесётесь с пониманием к тому, что мы сами ещё не всё поняли и хотели бы вместе с вами понять, что происходит.
- Конечно!.. Я рад, что вы живы и в безопасности, - произнёс совсем сбитый с толку сэр Хорас.
- А как ваше самочувствие? - спросил Уильям.
- Прекрасно. Хоть я и немного притомился с этой поездкой к епископу и прочим...
- И вы не замечали ничего странного? - поинтересовалась Виржини, не давая ему вновь начать разливаться соловьём о свадебных приготовлениях.
- Нет, напротив: я отлично себя чувствовал! - ответил сэр Хорас с энтузиазмом. - Ни одного приступа! Я думаю, это всё благотворное влияние мисс Вуд.
Уж не приворожила ли его ведьма?.. Я не стала бы осуждать её за это. Становилось даже немного завидно оттого, как боготворил её и как заботился о ней сэр Хорас.
- Судя по тому, что нам сказали фэйри, как бы это ни звучало... - вновь заговорила я, воспользовавшись паузой. - Похоже, вы проводите время в их компании во время ваших приступов. Им это нравится, и в качестве благодарности они защищают вас от последствий.
- Но мы знаем, что за прошедшие полгода сэр Хорас один раз точно был в их компании. А приступов за эти полгода не было, - возразила Виржини. - Не значит ли это, что когда сэр Хорас ничего не помнит, он проводит время с кем-то другим?
- А может, он был с нами во сне? - предположила я. Я помнила, что сэр Хорас и мисс Вуд танцевали с закрытыми глазами, словно спящие. Вот и Уильям сейчас назвал его лунатиком.
- А что я должен был видеть во сне? - заинтересовался сэр Хорас.
- Танцы, - подсказал Уильям.
- Да, мне снились танцы, - живо согласился сэр Хорас. - Это был такой яркий сон, и такой прекрасный бал!.. И моя дорогая Арабелла после этого пошла на поправку.
Фэйри не обманули: они действительно спасли жизнь мисс Вуд. Так стоило ли пренебрегать их обществом, избавляясь от проклятия?.. Полагаю, вы скажете: быть игрушками в руках фэйри - унизительно для человека. Человек должен быть свободен, и всё такое. Но мы, женщины, не можем быть свободны, иначе мы не выживем. Мы ищем себе мужей, чтобы кто-то защищал нас, когда мы не в силах сами себя защитить. И разве фэйри - плохие защитники? Разве они требуют многого?.. Я не хотела бы уходить в Холмы насовсем, - но я не отказалась бы от проклятия, если бы оно означало, что фэйри станут меня оберегать.
- А вы помните, кто ещё присутствовал на этом балу? - продолжал спрашивать Уильям.
- Нет, не помню, - признался сэр Хорас, задумавшись. - Мы танцевали вдвоём, и я больше никого не замечал. Наверное, на балу были кто-то ещё, но я не говорил с ними... Конечно, это нарушает правила этикета, - но это ведь сон, и в нём действуют не человеческие законы.
- Точно, нечеловеческие, - мрачно согласилась Виржини.
- Если предположить, что во всём этом есть смысл, то если проклятие и не было раньше связано с фэйри, то сейчас оно связано с ними косвенно, - рассуждал Уильям. - Скажите, а вы сами пробовали зайти в заброшенное крыло? Отправляли туда поисковые группы?
- Да, я заходил, - сказал сэр Хорас. - Там было мерзкое запустение, старая мебель, всякая рухлядь, и ни следа вас... А в самую древнюю часть замка попасть не удалось, - но дверь была нетронутой, и я решил, что вы также в неё не попали.
- Дверь, обитая железом? - уточнил Уильям.
- Да, та самая.
- Значит, за всё это время - около полугода - у вас не было приступов?..
- Ни единого! Я даже начал надеяться, что с проклятием покончено.
- И мисс Вуд тоже хорошо себя чувствовала? - спросила Виржини.
- Да.
- Это в самом деле похоже на благодарность, подарок от фэйри, - задумчиво заметила я. - Но если вы снимете проклятие, они перестанут считать вашу компанию забавной.
- В наших краях считается, что проводить время в компании фэйри вовсе не весело, - сказал сэр Хорас с радостным удивлением. - Так что вы меня поразили.
- Я склонен считать, что мы просто услышали ещё одну точку зрения, - Уильям вновь проявил осторожность, как бы предостерегая меня от преждевременных утверждений. - Этого пока недостаточно для того, чтобы делать выводы.
- Неудивительно, что я никогда не верил всем этим мрачным легендам, - продолжал радоваться сэр Хорас и, казалось, вовсе его не слушал. - Я так и знал, что фэйри - совсем не те неприятные личности, о которых все говорят!
- Возможно, неприятных фэйри вы тоже привлекаете, но вас защищают от них, - предположила я, чтобы немного поумерить его беспечные восторги.
- Это слишком сложная концепция для меня, - возразил сэр Хорас. - Я ещё могу примириться с существованием фэйри, - но допускать, что их много разных... В Университете нас учили не множить сущности.
Странно, что он не знал о Благих и Неблагих фэйри, когда об этом слышала даже я.
- Быть может, неприятные - не фэйри, а что-то другое, - заметил Уильям.
- Фэйри говорят, что проклятие на вас наложили не они, но это проклятие позволяет им развлекаться с вами, - Виржини вернулась к главной теме. - Вы всё ещё хотите его снять?
- Да. Больше всего на свете! - без тени сомнений заявил сэр Хорас.
- Оно не связано напрямую с фэйри, но они не хотят помогать от него избавиться, - продолжала Виржини.
- Это неудивительно: я тоже на многое готов пойти ради хорошей компании, - неожиданно признался сэр Хорас. - Но, конечно, я не стал бы силой удерживать гостей. Чем ещё я могу вам помочь? Доктор скоро должен прибыть и, думаю, не откажется вас осмотреть. Простите мне моё невежливое замечание, но у вас такой вид, словно все эти полгода вы грузили уголь в вагонетки.
- Мы грузили алеманды, - мрачно поправила я. Напоминания о том, как отвратительно я выглядела, отнюдь не способствовали хорошему настроению.
- А ваши предки ничего не писали, не рассказывали о ярких снах про балы? - спросила Виржини.
- Моя пра-прабабушка Изабо любила танцы, - сказал сэр Хорас. - Но о других таких воспоминаниях мне не сообщали. И мои родители - исходя из того, что я помню о своём отце, ведь моя мать умерла родами, - ничего об этом не говорили. Мой брат точно не танцевал во снах; он был мастак поплясать, но про сны мне не рассказывал.
- Я хотел бы ещё уточнить насчёт скрипки... Как давно она у вас? - спросил Уильям.
- Честно говоря, я не знаю, - развёл руками сэр Хорас. - В музыкальном классе много разных инструментов, есть и ценные инструменты, и рухлядь. Но, судя по тому, что вы говорите, этот инструмент - ценный?..
- Эта скрипка обладает прекрасным звуком, - сказал Уильям. - И мне было бы интересно узнать её историю. Быть может, это имеет значение.
- Боюсь, что в этом я помочь не смогу. Судя по стилю, её изготовили во времена моего деда или прадеда, - но деда я, как вы понимаете, не застал.
- А эту коллекцию музыкальных инструментов собирал кто-то из ваших предков сознательно, или же просто так получилось? - поинтересовалась Виржини.
- Вряд ли сознательно, - предположил сэр Хорас. - Как я уже говорил, их ценность очень разная. Но я не музыкант: я люблю музыку, а она не отвечает мне взаимностью.
- А ваш дед играл на музыкальных инструментах или просто собирал их? - спросил Уильям.
- Думаю, он мог играть. Такой ценный инструмент вряд ли покупали для того, чтобы он пылился, - резонно заметил сэр Хорас. - Может, играл дед, а может, бабка...
Виржини хотела ещё что-то сказать, - но тут к сэру Хорасу подошёл дворецкий и стал бормотать ему на ухо что-то про горничных.
- Не хотите ли вы прогуляться по нашему саду и посмотреть, как мы его украсили? - предложил сэр Хорас. - Видите ли, горничные просят освободить зал: его нужно помыть к свадьбе и торжественному обеду...
Ну вот, нас снова выпроваживали из дома. А мы ведь даже не разгневали Салли.
- Мы можем пойти и заблудиться в лабиринте, - выдвинула идею Виржини.
- Это отличное развлечение, - подтвердила я.
- Мы как раз расчистили старые заросли, - поддержал сэр Хорас. - Или же вы можете просто перейти в другую комнату.
Но мне в самом деле захотелось проветриться: в доме пахло мастикой, которой всё начищали до блеска, и от этого запаха болела голова. Все меня поддержали, и мы с Виржини сбегали наверх за шляпками и зонтиками.
Лабиринт был покрыт свежими листьями и выглядел уже куда более приветливо, чем осенью, - но я-то помнила о том, какие в этих листьях скрываются шипы. Между ним и беседкой несколько мужиков возводили арку - явный элемент свадебной архитектуры.
- Здесь так много народу... - пожаловалась Виржини. - Давайте навестим надпись на донжоне?
- Да, мне тоже интересно, что за это время поменялось, - согласился Уильям.
Но, пока мы шли к заброшенному крылу, Виржини заметила, что открылся проход к кладбищу: расчистили бурелом из переросших старых деревьев и камней разрушающейся ограды, и стало видно, как живописно белеют надгробия. У девочки тут же загорелись глаза, и она предложила погулять по кладбищу.
- Вы же хотели посмотреть на руины, - напомнил ей Уильям.
- Но это же кладбище! Ну как вы не понимаете! - принялась канючить Виржини.
- Кладбище никуда не денется, а донжон мы видели полгода назад, - заметил он.
- И полгода назад вы чуть не свалились с обрыва, - напомнила я. Так странно было говорить "полгода" о том, что было вчера. Моё сознание как будто никак не могло решить, что считать сном: бал у фэйри или эту весну вокруг, или и то, и другое. Хотелось проснуться и вновь оказаться в осени, быть может в лихорадке после похождений с насморком по сырому заброшенному крылу...
- И если начнётся непогода, лучше сначала пойти туда, - продолжал Уильям.
- Но я вас больше не пущу туда лезть, - решительно пообещала я.
- Я... очень смущён и благодарен, - пробормотал Уильям, трогательно стушевавшись. - Но это может быть важно, я должен посмотреть...
- Не свернуть шею - тоже важно, - заметила я.
- Но если кому-то там нужна помощь... - теперь и глаза Уильяма загорелись. Такой же азарт я уже видела в нём только перед железной дверью. Похоже, ему бесполезно было напоминать, что этот кто-то ждал помощи уже как минимум полгода. И был, очевидно, свободен в перемещениях. И мог напасть на Виржини в библиотеке. И вообще был, по словам фэйри, не самым приятным типом...
- Его уже съели! - воскликнула я.
- А как же те, кого съели не совсем?.. - не сдавался Уильям.
- На кладбище тоже кому-то может быть нужна помощь! - вторила мне Виржини.
- А им уже ничем не поможешь!..
Виржини продолжала упрямиться, но Уильям, обычно ей уступавший, в этот раз проявил неожиданную твёрдость настоять на своём.
- Что ж, если вы хотите разделиться, я могу один пойти к руинам, - заявил он нарочито равнодушно, но в его голосе звучали обиженные нотки. Также очень трогательные: как у мальчишки, с которым не захотели играть.
- Что?.. Месье Шарль, вы меня бросите?.. - Виржини была поражена до глубины души.
- Насколько я понял, вы хотите пойти на кладбище втроём, - ответил Уильям, но это не было правдой: ни я, ни Фредерик не высказывали такого желания. - Что ж, так даже лучше: кладбище безопаснее, чем руины. А я считаю, что будет логичнее сперва сходить в более дальнее место.
- Это на кладбище-то - безопасно?!.. - Виржини удивилась ещё сильнее.
- Я не думаю, что оно в более плохом состоянии, чем руины, - невозмутимо возразил Уильям.
- Ну хорошо! Идите, - обиделась Виржини.
- Господин де Люс, вы ведь присмотрите за мисс Виржини в моё отсутствие?.. - попросил Уильям. Фредерик согласно кивнул.
- А я в таком случае присмотрю за вами, - решила я. Одного Фредерика вполне хватит, чтобы составить компанию капризной девчонке, а интуиция так и нашёптывала, что кто-то должен быть рядом, если с Уильямом у донжона что-нибудь случится.
- Только если вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы совершить такую прогулку... - Уильям окончательно смутился.
- А может, месье де Люс захочет сопроводить мисс Свифт?.. - Виржини с надеждой уставилась на Фредерика. Тот несколько растерялся и подал голос разума:
- Но, может, мы сначала сходим все вместе в одно место, а потом в другое?..
- Я и не предлагал разделиться! - воскликнул Уильям. - Я предлагал сначала сходить туда, куда дольше идти.
- Хорошо, пойдём на кладбище в сумерках, - изобразила смирение Виржини.
- Мы не потратим на руинах так много времени, - возразил Уильям.
- Сначала вы будете исследовать руины, потом нас позовут обедать... Но вы правы: на кладбище лучше идти в сумерках, - решила Виржини.
Формально спор был исчерпан, и недовольная Виржини первой направилась в сторону заброшенного крыла. Когда мы дошли до руин донжона, стало заметно самое естественное изменение: по камням полз цветущий клевер, так что, если на них и было что-нибудь написано, это невозможно было увидеть и прочесть.
Я не заметила, как Виржини отошла в сторону, - и вдруг на неё набросился сзади какой-то человек и стал пытаться задушить. Она заорала, и я заорала. Человек выглядел очень измождённым - ещё более, чем мы с Фредериком после бала фэйри, - с ввалившимися глазами и щеками. На нём была вязаная тельняшка, короткие и широкие холщовые штаны (сейчас таких уже не носят, а носили лет двести назад) и круглая шляпа, и он был босиком. По-видимому, это был моряк, хотя до моря было далеко.
- Отойдите от неё! - выкрикнул Уильям и бросился на моряка со шпагой.
Тут по бокам от нас появилось ещё несколько тварей, хотя я могла поклясться, что мгновением назад их здесь не было и спрятаться им было негде, - они словно выросли из-под земли. Справа оказались два скелета: один здоровенный, другой небольшой. Слева же возвышалась ходячая куча костей с тремя черепами - как если бы три скелета перемешали воедино. Мои глаза едва соглашались в это верить. Если девочка не идёт на кладбище - значит, кладбище идёт к девочке...
Уильям оттолкнул Виржини от матроса, и она, не удержавшись на ногах, ничком улетела на лужайку. Матрос взглянул на нового противника и достал широченный палаш.
- Мы хотим вам помочь! - прокричала Виржини, приподнявшись и обернувшись. - Вы же звали на помощь!..
Воистину, бойтесь своих желаний: если хочешь попасть на кладбище - уточняй, в каком качестве. Твари проигнорировали призыв Виржини: похоже, единственная помощь, которая была им нужна, - это чтобы мы не сопротивлялись, когда они потащат нас с собой в преисподнюю.
Поскольку толку от меня в бою было мало, а страшно было очень, - впору было упасть в обморок сразу, но меня удержала мысль, что Уильяму и Фредерику придётся туго вдвоём. Я отмахнулась от надвигающихся скелетов зонтиком, но мимо, и большой скелет обратил на меня внимание и обернулся. Улыбаясь во все свои шесть с половиной зубов, он протянул ко мне костяные руки, в одной из которых был зажат короткий кинжал.
Никто не мог прийти мне на помощь: все были слишком заняты. Фредерик храбро напал со шпагой на костяную химеру, ткнул в мешанину костей, - но оступился, пытаясь выдернуть застрявший клинок. Моряк занёс над головой палаш, будто топор, с рёвом замахнулся - и промазал: Уильям сумел увернуться. И в каждое такое мгновение моё сердце уходило в пятки. Я замерла от страха и понимала, что так же ловко увернуться у меня ни за что не получится. И скелет ткнул в меня своим ржавым ножиком. Что ж, по крайней мере, меня резко перестал беспокоить ещё не прошедший насморк - ввиду новых поводов для беспокойства...
Мелкий скелет с дубиной замахнулся на Уильяма, но попал себе по колену. Мне подумалось, что за неимением глаз эти существа слепы и ориентируются, скорее, по нашим движениям, причём пытаясь копировать их. Костяная химера взвыла (непонятно, чем именно, ведь горла и языка у тварей также не было) и ударила Фредерика саблей, зацепив правый бок. И тут Уильям, призвав Небеса, метким выпадом проткнул шпагой грудь моряка. Тот отшатнулся и взглянул с изумлением, как если бы не ожидал такой жестокости. Его рука с палашом опустилась, а крови на тельняшку не пролилось ни капли, - впрочем, я уже догадалась, что и он был давно мёртв.
- Повернись спиной от меня, там враги! - закричала Виржини большому скелету, стоявшему передо мной. Она ещё и могла им приказывать?!..
Скелет резко отвернулся от меня, но его рука с кинжалом была направлена на меня по-прежнему, как если бы разные части его тела двигались независимо друг от друга. Запутавшись в этой неудобной позе, он не мог шагнуть вперёд, поскольку его собственная неподвижная рука преграждала ему дорогу.
- Мисс Элис, давайте спрячемся куда-нибудь и будем бросать камни! - предложила Виржини.
Я огляделась: спрятаться по-прежнему было негде - разве что попытаться подняться вверх по склону, рискуя сорваться в пропасть. Но отползти от скелета подальше, пока он потерял меня из виду, было разумной идеей, - так что я поспешила на безопасное расстояние и стала искать в траве мелкие камни, которые могли бы послужить мне оружием.
Тем временем Фредерик продолжал тыкать в химеру шпагой, и вполне успешно: он нанёс удар и в этот раз легко выдернул клинок. Скелет начал подёргиваться, так что все его три головы подпрыгивали, и отшатнулся. Моряк пытался прийти в себя, а скелет с палашом, так и не сумев шагнуть в указанном ему направлении, развернулся обратно - и очень удивился, заметив, что меня там больше нет: хоть эмоций на черепе и не отражалось, он выразительно развёл руками.
Маленький скелет ударил Уильяма дубинкой по плечу - к счастью, по левому, так что оружия тот не выронил. Химера попыталась сграбастать Фредерика всеми своими руками, но промахнулась. Уильям, видя, что моряк пока не опасен, отступился от него и атаковал мелкий скелет - снёс ему голову одним взмахом клинка. Череп покатился по траве, а тело осело к ногам победителя.
- Три шага назад! - прокричала Виржини очередную команду, но все остававшиеся на ногах чудища её проигнорировали. Подозреваю, что мертвецы не умеют считать до трёх.
Я швырнула булыжник, целясь в башку большого скелета, но попала не в неё - однако тоже удачно: как в игре забрасывают мяч в корзину, я умудрилась забросить камень в грудную клетку скелета. Прогремев по рёбрам, камень скатился вниз и выпал на землю, но скелету явно стало от этого не по себе, и он повёл плечами. Мне тоже стало не по себе: я слишком живо представила, что он мог чувствовать, лишённый плоти. К тому же он в очередной раз меня заметил.
Фредерик нанёс химере ещё один меткий укол в глубину костей и хрящей, она заскрипела и начала разваливаться на куски. Отлетевшее ребро подбило Фредерику глаз, но, к счастью, он отделался синяком. А моряк, очухавшись, вновь атаковал Уильяма и нанёс ему порез на ноге. Большой скелет топал ко мне, размахивая своим ножом, а я судорожно искала ещё один булыжник. При этом я заметила, что тело мелкого скелета пропало - как провалилось под землю. И как теперь мы объясним, что он вообще был?..
- Враги сзади и слева! - Виржини не оставляла попытки командовать. Хорошо хоть, не додумалась до "свистать всех наверх" или "суши вёсла".
Моряк дёрнул головой, бросая взгляд за левое плечо, и повернулся обратно: его было не провести так легко, как скелетов, у которых по определению не было мозга. Но секундной его заминки хватило, чтобы Уильям выбросил вперёд шпагу и проткнул его насквозь там, где должно быть сердце. Моряк схватился за грудь, бросил на Уильяма последний отчаянный взгляд запавших глаз и осел на землю. Похоже, и мёртвое можно убить...
Пытаясь выковырять камень из земли, я сломала ноготь, что было не менее больно, чем порез от ножа. Больше меня ничто не могло спасти. Фредерик бросился мне на помощь, но не успел добежать до скелета. Тот ткнул меня ножом в корсет, который задержал напор затупившегося металла, но лишь отчасти: по моему животу расплылось кровавое пятно, и я упала в обморок с чистой совестью. Больше я ничего не видела и не помнила; кажется, меня куда-то несли, но не торопились приводить в чувство.
Продолжение следует![:sunny:](/picture/2430135.gif)
![:dinlove:](/picture/85415549.png)
Отперсонажный отчёт мисс Элис номер раз- Сэр Хорас, мне очень неловко отвлекать вас в такой праздничный день, но это может быть важным для дела... - решилась я на вопрос. - Мы видели в заброшенном крыле тяжёлую дверь без замка. Вы не знаете, что за ней?
- Не знаю, - сэр Хорас удивился совершенно искренне. - В замке много дверей. Опишите, какая именно?
- Если от маленькой дверцы, которая ведёт в заброшенное крыло, спуститься по лестнице вниз, то сразу упираешься в эту старую дубовую дверь.
- Должно быть, это какая-то часть старого дома, - предположил сэр Хорас. - У вас есть моё разрешение взломать дверь и посмотреть. Там может быть какое-то большое помещение...
- По нашим предположениям - бальный зал, - кивнула я.
- Вы не знаете, когда им в последний раз кто-то пользовался? - присоединился к расспросам Уильям.
- Точно не при жизни моих родителей и моего деда, - уверенно ответил сэр Хорас. - Должно быть, до этого.
- А потоп случился как раз при вашем деде?
- Да.
- И он этим залом уже не пользовался?
- Так потому и понадобилось построить новую часть дома, что старая пришла в негодность, - терпеливо объяснил сэр Хорас.
- И в старом крыле есть ещё одна запертая дверь, обитая железом...
- Надо предполагать, она ведёт в донжон, - тут сэр Хорас проявил больше осведомлённости.
- Мы тоже так подумали, но мы не можем туда попасть.
- Я могу выдать вам инструменты, людей... но не уверен, что они согласятся, - с сомнением заметил сэр Хорас. - Это может быть опасно.
- Опасно? - живо заинтересовалась Виржини.
- Дом ведь старый. Что если обвалится балка?..
- Только в этом дело? - проницательно усомнилась девочка. - А сама дверь не опасна? Странно обивать дверь железом.
- Не уверен, что в те времена все гости могли пожаловать с добрыми намерениями, - заметил сэр Хорас.
- Но почему была обита только эта дверь?
- А вы видели входную дверь?.. - парировал сэр Хорас. - Нравы тогда были такие. Видимо, мои предки сочли, что донжон небезопасен и через него легко проникнуть в замок.
- А вы не могли бы рассказать, кто из ваших предков использовал это крыло? - продолжил Уильям. - Не остались ли какие-нибудь семейные истории?
- Я знаю только, что им перестали пользоваться из-за потопа, - пожал плечами сэр Хорас. - А с историями в нашей семье плохо: так как родители всегда умирали, когда сын ещё не был готов воспринимать их рассказы по молодости лет, - связь поколений была не слишком хорошо налажена.
- И самое древнее крыло - как раз то, которое закрыто из-за потопа? - педантично уточнил Уильям.
- Вероятно, так.
- Что ж, раз вы разрешаете - мы посмотрим, что там, - резюмировала я начавший ходить по кругу разговор. Сэр Хорас едва ли что-то скрывал.
- Снаружи осыпалась земля, и внутрь донжона так запросто не влезть, - предупредил сэр Хорас. - Но, конечно, смотрите, изучайте. Я могу выдать вам ломы, кирки, лопаты... и слуг, - но только с их согласия. Заставлять кого-то силой я не стану.
С этим я согласилась, рассудив про себя, что если слуги боятся ходить в заброшенное крыло из-за каких-то предрассудков, то мы справимся и без них. Но "предрассудки" оказались куда интереснее. Я сама подошла к дворецкому, мистеру Бенджамину, и спросила, не мог бы он выделить нам людей, чтобы взломать дверь в старом крыле.
- А что говорит сэр Хорас? - напряжённо уточнил он.
- Он разрешил использовать слуг, если они согласятся.
- Я поспрашиваю у них, но я бы на вашем месте не слишком рассчитывал на успех, - доверительно сообщил мистер Бенджамин. - Люди не хотят туда лазить, и я их понимаю: сам туда не полезу.
- А что, уже были несчастные случаи? - поинтересовалась я.
- Да предыдущих наших гостей мы искали, а они через несколько месяцев объявились в Новом Свете, в Вальпараисо, - легко сообщил дворецкий. - А кто-то нашёлся в Лондоне, где распространял совершенно необоснованные мерзкие слухи про сэра Хораса. И если до этого случая в заброшенное крыло ещё заглядывали иногда из любопытства, то теперь уже нет.
И почему сэр Хорас не сказал нам о пропадавших гостях?.. Похоже было на то, что за сохранность слуг он беспокоится больше, а нас посылает вперёд, потому что нас не жалко. Но если в заброшенном крыле действительно крылось нечто загадочное, что переносило людей через океан целыми и невредимыми, - значит, мы были на верном пути. Даже если это чудо никак не было связано с проклятием, мне не терпелось или подтвердить для себя его существование, или опровергнуть. Это могло стать настоящим научным открытием!..
- Спасибо за предупреждение, - поблагодарила я дворецкого. - И, если что, ищите нас в Новом Свете. Мы всё-таки попытаемся.
- А почему они оказались в Новом Свете? - с невинным видом полюбопытствовала Виржини.
- Это господские дела, мы в них не суёмся: целее будем, - проворчал дворецкий. С тех пор, как затаил на Виржини обиду, он недолюбливал её вопросы.
- А слуги знают, что это за дверь? - не сдавалась она.
- Ничего не знаю, - сварливо отмахнулся тот, давая понять, что разговор окончен. - Ни про эти двери, ни про те.
Накануне новой экспедиции я постаралась вылечиться и выспаться (получилось - полечиться и поспать, но это тоже было много лучше, чем ничего). На следующий день на завтрак, как обычно, подали яйца всмятку и вкрутую, булочки, масло и ветчину. Сэр Хорас и мисс Вуд к завтраку не спустились: сэр Хорас просил принести ему завтрак в комнату, а мисс Вуд вовсе была не в состоянии завтракать.
- Если слуги с нами не пойдут, у вас получится открыть ту дверь? - спрашивала Виржини, с надеждой глядя на своего учителя.
- Скорее всего - да, - не слишком уверенно ответил Уильям. - Не то чтобы я часто ломал чужие двери...
- То есть, ломали редко? - уточнила я с улыбкой.
- Но прежде чем ломать дверь, я предлагаю посмотреть снаружи.
- На донжон? - спросила Виржини.
- Да, на то, что на поверхности.
- Вы хотите устроить утреннюю прогулку?
- Если никто не возражает, - Уильям обвёл взглядом Фредерика и меня.
- Почему бы и нет, если нет дождя, - пожала плечами я.
Дождь, разумеется, был. Но он слабо моросил, и я понадеялась, что свежий воздух не слишком повредит моему насморку.
- Странным мне всё это кажется, - бормотал Уильям на ходу себе под нос. - Ещё более странным, чем раньше.
Мы прошли вдоль парка к заброшенному крылу. Донжон выходил на обрыв - быть может, во время потопа, когда вода вышла из-под земли, земля там обвалилась. Та часть донжона, что была видна, - частично просела, частично разрушилась: одна стена рассыпалась почти полностью.
- Странно, - вновь произнёс Уильям. - Если в донжоне содержат нечто потустороннее, - то что мешает этому существу, если оно не отягощено физическим телом, выбраться отсюда? Или оно не может просто улететь?..
- Или не хочет, - предположила я.
- Значит, выход есть только с той стороны... - констатировала Виржини, также рассматривая крутой склон в том месте, где раньше могла быть дорога к крепости.
Уильям попытался подобраться и посмотреть поближе, но поскользнулся на глине и чудом не съехал с обрыва.
- Не пугайте так больше, - попросила я. Наши изыскания не стоили того, чтобы кто-то свернул себе здесь шею.
- А что? А где?.. - Виржини разве что не подпрыгивала, вытягивая шею и стараясь разглядеть, что привлекло внимание учителя.
- Не лезьте туда: мне было тяжело удержаться на ногах, - предупредил её Уильям. - Но мне показалось, что на стене есть надпись, выложенная камнями: "Помогите".
- Тогда наша теория о том, что некое существо заперто внутри, не выдерживает критики, - серьёзно заметила Виржини.
- Или оно не заперто там, а просто живёт и ждёт, пока к нему не придут и не помогут, - снова добавила я.
- Такая же просьба была в библиотеке, и не настолько старая, чтобы исчисляться столетиями, - вслух рассуждал Уильям.
- И кто-то выложил это камушками здесь... - продолжила Виржини.
- ...И это не что-то недавнее, - подхватил Уильям. - Скажите, можете ли вы понять... В библиотеке вас ничего не тревожит?
- Нет, ничего, - покачала головой Виржини. - Не считая момента, когда кто-то пытался меня задушить.
- Кто вас пытался задушить?!.. - ужаснулась я. Виржини об этом раньше не рассказывала, что, конечно, позволяло мне спокойно спать в этом замке.
- Вы можете рассказать подробнее, на что это было похоже? - спокойно попросил её Уильям.
- Холодная рука попыталась меня удушить, - пояснила Виржини.
- Когда вы нашли надпись?
- Ну да, когда я кричала.
- А вам не кажутся родственными все эти явления?..
- Ощущения были похожи на те, что были у железной двери, - задумчиво признала Виржини. - Но не такие сильные.
- Если говорить о тревоге и страхе, то и в карете их можно было испытать, - заметил Уильям.
- Вот видите! Вы тоже это чувствовали.
- У меня было достаточно поводов для беспокойства, - он пожал плечами.
- Но всё было не настолько ужасно, чтобы я сказала, что не надо ехать в замок, - сказала Виржини. - А рядом с дверью я чувствовала, что нам не надо её открывать.
- У нас есть мелкие детали, отдельные моменты, как-то связанные с происходящим, - размышлял вслух Уильям. - Пусть фэйри, - но мне кажется, что тот, кто зовёт на помощь, - это кто-то другой. И он не заперт, раз оставляет надписи в разных местах.
- Я могу попробовать позвать. Но с тех пор у меня не получается, - пожаловалась Виржини.
- А у меня есть ещё одна странная идея, возможно рискованная, - произнёс Уильям.
- Что у вас за мысль? - подбодрила я его.
- Так как всё это как-то связано с танцами, у меня есть мысль сыграть.
- Прямо здесь?..
- И вы знаете, что играть? - добавила Виржини.
- Что-то танцевальное, - предположил он.
- Вы хотите взять скрипку, спуститься к железной двери, поиграть и посмотреть на результат?..
- Или флейту. Я не знаю, - Уильям несколько взволнованно развёл руками. - Мне просто вдруг пришло это в голову, поскольку эти существа ценят музыку, а танцевальные мотивы мы встречали в заброшенном крыле.
- Вы поиграете, я позову, - может, оно и явится, - кивнула Виржини.
- Смотрите, чтобы вас не утащили в Холмы, - предупредила я. Я помнила сказки о том, что из-за своей большой любви к музыке фэйри похищали музыкантов и певцов, вроде Томаса Рифмача. А Уильям умел играть очень красиво, и это наверняка придётся по вкусу маленькому народцу.
- Я приколю вам на камзол веточку рябины, - пообещала Уильяму Виржини.
- Мне кажется, это будет диссонансом, - усомнился он. - Если следовать логике, то играть для кого-то и в то же время держать при себе рябину будет неправильно. Но если получится найти железную кочергу, её можно будет оставить неподалёку.
- А кочерга вам диссонансом не кажется? - ехидно уточнила Виржини.
- Нет, если она будет в нескольких метрах от меня, - уверенно ответил Уильям.
- Ну, если мисс Элис или мистер де Люс согласятся держать кочергу...
- Быть может, лучше её оставить?..
- А мы успеем до неё добежать?.. - обеспокоилась я.
- Мне видится неправильным держать её при себе, - неожиданно твёрдо решил Уильям. - Но решать вам. Вы можете вовсе при этом не присутствовать.
- Вы собираетесь играть в библиотеке или у железной двери? - уточнила Виржини.
- В том заброшенном крыле - или здесь.
- А вам скрипку не жалко? - риторически поинтересовалась Виржини, покосившись на хмарь в небе, не собиравшуюся прекращать сеяться дождём.
- Я думаю обойтись флейтой.
- А, делайте, что хотите, а я буду караулить, - Виржини махнула рукой.
- Надеюсь, во всём этом есть смысл, - вздохнул Уильям.
- По крайней мере, мы послушаем, как вы играете, - улыбнулась я.
- Вы с мистером де Люсом можете танцевать! - подала идею Виржини. - Месье Шарль будет играть, а я буду караулить, чтобы ничего не упустить.
- Я поддержу эту мысль, - кивнул Уильям. - Если музыка как-то влияет, - то будет хорошо, если кто-то останется вне круга.
- Ну что, попросим слуг отнести инструменты, и пойдём играть и танцевать в донжоне? - Виржини не терпелось провернуть эту авантюру. Да и мне думалось, что даже если мы ничего не добьёмся, то по крайней мере приятно развлечёмся.
- Если у вас нет мыслей, где лучше будет это сделать.
- В библиотеке, конечно, приятнее, - задумчиво признала Виржини. - Но если пытаться выйти на контакт, то лучше делать это там, где многое посвящено танцам.
- В галерее?
- Там и места больше, - поддержала я.
- Но если что-то изменится, или вы что-то почувствуете, - мы немедленно вернёмся, - серьёзно пообещал Уильям. - Я ни в чём не уверен...
- Никто не уверен, не волнуйтесь, - как-то очень по-взрослому успокоила его Виржини.
Что ж: если не получится выйти на контакт с флейтой, - значит, попробуем с ломиком.
Уильям через слуг передал сэру Хорасу вопрос, не против ли хозиян, если он возьмёт здешнюю скрипку, - и сэр Хорас разрешил; казалось, он был готов разрешить нам что угодно, хоть перебрать весь замок по кирпичику, лишь бы мы не отвлекали его от более важных дел. И когда мы прошли через дверцу в заброшенное крыло, поднялись по лестнице и вошли в коридор, - снизу раздался скрип открывающейся двери. Тяжёлой, с давно не смазанными петлями.
- Может, проверить, что там?.. - неуверенно предложила я.
Но Виржини уже прокрадывалась к лестнице - и начала спускаться. Позвала снизу:
- Ой, дверь открыта! - и мы устремились за ней.
Старая дверь без замка в самом деле оказалась открытой. А Виржини уже была внутри, сидела за клавикордом и играла какую-то плясовую мелодию. Увидев нас, она пропела в такт музыке, не прекращая играть, что-то о том, чтобы мы были осторожны и внимательны. Но я едва успела понять, что она играет не по своей воле, и даже не успела испугаться: Уильям достал скрипку и подхватил мелодию, а мы с Фредериком начали танцевать. Танец захватил меня, и я больше не боялась: всё казалось правильным, словно именно этим мы и собирались заниматься.
А начав танцевать, вскоре мы увидели, что мы не одни: в танце кружилось множество пар, элегантно одетых по последней лондонской моде, - но все их лица были мне незнакомыми, а уши - заострёнными. И зал отнюдь не выглядел заброшенным: отличный паркет блестел как зеркало в свете множества свечей, стены были украшены узорчатыми обоями и портьерами, повсюду в больших вазах стояли цветы. Это было так красиво, что захватывало дух!..
Уильям играл разные мелодии, иногда пел, - и после баллады об острове Яблок в зале возникло оживление, гости захлопали в ладоши.
- Мисс Виржини, будьте осторожны и сдержанны, - предупредил он, воспользовавшись паузой. - Мы встретились с силами, о которых ничего не знаем, и я хочу вступить с ними в дипломатические переговоры!..
Произошла смена партнёров, и нас с Фредериком разлучили. Мы уже должны были бы устать, но начали танцевать в два раза усерднее, - Фредерик даже, единственный в зале, прищёлкивал каблуками. Мой новый партнёр, определённо, не был человеком - у него были иные черты, - но я могла бы назвать его инакость скорее привлекательной, чем отталкивающей. И мне подумалось, что будет вежливым познакомиться с ним.
- Сэр, как я могу к вам обращаться? - спросила я.
- Милая барышня, а вы точно уверены, что хотите ко мне обращаться? - вкрадчиво предупредил он. - Наслаждайтесь танцем!
Уильям, кажется, это заметил, поскольку тут же запел песню о том, что людям не следует заговаривать с фэйри и принимать их подарки. Ещё некоторое время спустя я заметила, что к нам присоединились сэр Хорас и мисс Вуд. Их глаза были закрыты, но они танцевали с удивительной лёгкостью - сэр Хорас также прищёлкивал каблуками, даже на медленных танцах, - и явно получали от этого удовольствие. А вот я начала чувствовать усталость.
Вечер продолжался уже долго, и Уильям, стараясь пощадить наши силы, начал было переходить на медленные танцы, - но голоса из зала стали укорять и подбадривать его:
- Ну что же вы, продолжайте! У нас ещё много времени!
Тогда Уильям стал выбирать баллады про людей, их свободу воли и о том, как хорошо для волшебных существ, когда люди приходят к ним сами, по собственному выбору. Я и не подозревала, что он знает так много песен про фэйри. Прошло ещё какое-то время, и сэра Хораса и мисс Вуд я больше не замечала, а Виржини за клавикордом начала клевать носом от усталости. Неужели мы так и будем танцевать, пока не свалимся с ног?!..
Но вдруг, после очередной песни, мне удалось остановиться. Зал разразился аплодисментами. Виржини встала из-за клавикорда и механически сделала книксен. Из толпы вышла дама в пышном парике, с вертикальными зрачками в глазах.
- Спасибо, спасибо, давно нас так не радовали! - проговорила она с напевной любезностью. Видно было, что ради людей она старалась, чтобы её голос звучал тепло, но не вполне это умела. - Настоящее удовольствие - встретиться с истинным мастером. И мы благодарим наших гостей за участие в этом вечере.
Уильям молча поклонился, и все фэйри вновь зааплодировали. Всё так же молча Уильям протянул даме какой-то подарок - кажется, брошь. Та приняла его, стараясь не касаться человеческой кожи рукой, и рассыпалась в изысканных благодарностях:
- О, это лишнее! Вы уже подарили нам достаточно.
Виржини выглядела так, что, казалось, вот-вот лопнет от желания открыть рот. Уильям выразительно покосился на неё, но дама вопросительно приподняла бровь:
- Пусть дитя скажет. Нам тоже интересно послушать.
- Если вы не против, то хорошо, - заговорил наконец Уильям. - Но пусть все последствия ею сказанного падут на меня.
- Значит, если мы захотим, чтобы она замолчала, нам придётся поразить немотой вас? - улыбнулась дама. В ней не было ничего угрожающего - только любопытство.
- Я надеюсь, что смогу её убедить, - пообещал Уильям.
- Давайте попробуем, - согласилась дама, глядя на Виржини с интересом. - Не стоит сдерживаться. Разве ты не боишься, что любопытство всё равно прорвётся наружу?
- Госпожа так много знает о любопытстве, - церемонно заговорила Виржини. - Быть может, она простит мне моё любопытство и соблаговолит помочь его удовлетворить?..
- К делу, - поторопила её дама.
- Простите за глупый детский вопрос... - тут хозяйка, от всех этих расшаркиваний, начала нетерпеливо притопывать пяткой. Кажется, сказки врали о том, что у фэйри есть всё время мира и они никуда не торопятся. - Не расскажете ли вы, как вы связаны с этим замком и его обитателями?
- Сэр Хорас - сын наших давних друзей, и сам наш друг. Он замечательный человек, очень компанейский!
- Это большая честь, - заметила Виржини. - А вы не замечали за ним ничего... странного?
- Нет. Совершенно ничего, - дама с уверенностью покачала головой. - Пожалуй, он - наименее странный человек из всех ныне живущих!
Я не вмешивалась в разговор, обессиленно прислонившись к стене: все мои силы уходили на то, чтобы устоять на ногах и сохранять приветливое лицо. Будет невежливо, если фэйри решат, будто их танцевальный вечер мне не понравился, только из-за того, что мои ноги гудели, а сердце выпрыгивало из груди. Но мне подумалось, что у них должны быть свои представления о "странном", прямо противоположные человеческим. И сэр Хорас с его приступами безумия мог отлично вписываться в их компанию.
- А он часто у вас бывает? - продолжала расспросы Виржини.
- У нас?.. Мы нередко развлекаемся в его компании, но, скорее, это мы бываем у него.
- И его предки также имели честь наслаждаться вашей компанией? - и когда только Виржини научилась выражаться на таком витиеватом английском?..
- О да, - не без гордости кивнула дама.
- А его потомки?..
- Это будет зависеть от него самого, и не только.
- Что вы имеете в виду?
- Он собирается снять проклятие, - с сожалением поделилась дама. - И если снимет - то и его, и его потомков хватит ненадолго.
- Какое проклятие? - Виржини попыталась притвориться несведущей, но этот номер не прошёл.
- То самое, которое вы разыскиваете.
- А вы нам о нём расскажете?.. - с надеждой воззрилась на неё Виржини.
- Конечно, нет, - беззлобно усмехнулась хозяйка. - Нам-то с этого какая выгода?
- А ещё кто-то сможет рассказать?
- Вряд ли, - она задумчиво повела плечом. - Из тех, кто смог бы, в живых уже никого не осталось.
- А кто-то из мёртвых?..
- Что ж, если вы умеете... - дама бросила на Виржини слегка заинтересованный взгляд. - Но настолько старых мертвецов даже здесь нет. И зачем вам снимать проклятие? Ведь это так мило! Сэр Хорас - такая прекрасная компания! Никто более не доставлял нам такого удовольствия, - а ведь был тот, кто пытался!..
- Кто?
- У него был крест, серебряный... Ничем хорошим это не кончилось.
- Тот священник, что пришёл на вашу поляну? И чего он хотел?
- Того же, что и все: забавляться.
- А чем он вам не подошёл?
- Он быстро кончился, - в голосе дамы вновь прозвучало сожаление. - Никакой забавы нет в том, чтобы так часто менять людей.
- Жаль, что вы не можете нам рассказать... - печально вздохнула Виржини.
- Не хотим, - с улыбкой поправила её хозяйка.
- А обменять на что-то? - Виржини ступила на опасную почву сделки, но я не могла ни остановить её, ни помочь ей в этом.
- На такую милую девочку - с удовольствием, - охотно ответила дама. - Если тебя отпустят, мы будем рады принять тебя в качестве платы.
- Думаю, я вам не подхожу, - Виржини пошла на попятный. - Быть может, что-то иное?..
- Об этом нам судить - подходишь ты или нет, - возразила хозяйка, и в её голосе прозвучала стальная нотка. - А вашего противного старого учителя мы брать не будем.
- А скрипочку?..
- Так это не его скрипка, а хозяйская.
- У него тоже есть, - не растерялась Виржини.
- Если только - скрипку вместе с умением играть... - задумалась дама. - Но это чересчур даже для нас.
Похоже, нам попались Благие фэйри, которые играли с людьми честно. С ними даже приятно было иметь дело. Иные наверняка забирали бы всё, что им понравится, не спрашивая.
- Вам больше ничего не интересно? - с лёгким разочарованием спросила хозяйка.
- А с вами, случайно, не связана та дверь, обитая железом?.. - продолжила Виржини.
- А, это?.. Простая предосторожность, чтобы те, кто не надо, не проникли. Старое мощное проклятие кого только не притягивает...
- Они опасны?
- Конечно.
- Для кого?
- Для всех. Зайди, посмотри, - и удивишься, насколько.
- А кто зовёт на помощь? - спросил Уильям.
- Он тоже не сахар, - заметила дама. - Но по сравнению с ними...
- Где он?
- Где его только нет!
- А почему он не приходит на зов? - спросила Виржини.
- Кто сказал, что не приходит? - дама удивлённо приподняла бровь.
- Ко мне не приходил...
- С тобой не позабавишься. Это сэр Хорас - душа компании.
- Тот, кто зовёт на помощь, хочет позабавиться с сэром Хорасом? - уточнил Уильям.
- Он такой же незабавный, - покачала головой хозяйка.
- Что с ним случилось? - полюбопытствовала Виржини.
- Его съели. Фи, это так некрасиво!.. Выпить кровь - ещё куда ни шло, но съесть!..
- Кто его съел?
- Те, кто за дверью? - подала голос я.
- Вы всё узнаете в свой час.
- А хочется узнать сейчас и от вас... - заныла Виржини.
- Многого хочешь, детка, - усмехнулась фэйри. - Быть может, ещё чья-то очередь задавать вопросы?..
- А если я сыграю вам ещё, вы расскажете? - с надеждой спросил Уильям.
- Не успеете.
- Потому что люди столько не живут? - догадалась Виржини.
- Да. Вы так смертны, уходите так быстро...
- Значит, вернуться мы уже не сможем?
- А толку, если вы не сможете выйти?.. - резонно заметила она.
- То есть, во второй раз не сможем, а в первый - сможем?
- Да.
- А сэр Хорас может уходить и возвращаться?
- Здесь он по приглашению, а забавляемся мы не здесь, - ответила фэйри. - Это - просто танцы, социальное взаимодействие. А забавы - это другое...
- Например, охота?
- Сэр Хорас - прекрасный охотник, - кивнула она.
- А возможен ли такой вариант, чтобы все были довольны? - спросил Уильям. - Оставить потомков сэра Хораса с их человеческой жизнью?..
- Конечно, мы стараемся, - горячо заверила его хозяйка. - Иначе мисс Вуд давно лежала бы в могиле.
- Ей грозит опасность?
- Да. От проклятия, и не только.
- И она умрёт, как все матери в роду Роксли?
- И вы тоже, - философски пожала плечами она. - Рано или поздно все люди умирают.
- Если бы вы сказали, что нет, - тогда я бы вам не поверил, - чуть улыбнулся Уильям.
- Это было бы неправдой. И не весело.
- Но она умрёт раньше, чем могла бы умереть, не будь проклятия? - допытывался он.
- Слишком много условий... - поморщилась фэйри. - Она могла бы умереть сейчас, но пока не умерла.
- А это связано с тем, из какой она семьи и кто её предок? - спросила Виржини.
- Вы не представляете, насколько, - усмехнулась фэйри.
- У Проницательности Вуда было своё проклятие?
- Проклятие?.. - она удивилась. - Это же настоящий дар: видеть тех, кто такой же, как он сам.
- А его потомки не унаследовали этот дар?
- Конечно.
- Возможно, кровь - его или его потомков, - или его дар, - позволяет видеть тех, кто также связан с вами кровью?.. - размышлял вслух Уильям.
- С нами он не общался. Его бы хватил удар, - усмехнулась дама. - Он же был верующим.
- А можно кому-то передать этот дар или вернуть?.. - спросила Виржини.
- Нельзя. Живи с этим - ну, или умри, - ответила фэйри неожиданно жёстко.
- Сплошные загадки... Вам нравятся загадки?
- Ещё как, - согласилась хозяйка. - Игра - это весело. Кто проиграл, тот не нашёл выход.
А как по мне, всё было ясно как день, и никаких загадок. Проклятие сэра Хораса, делавшее его сильным и выносливым, как зверь, - также делало его желанной компанией для фэйри во время их охот и прочих развлечений, поскольку он не заканчивался так же быстро, как простые смертные. Взамен фэйри оберегали его и мисс Вуд от опасностей, в том числе - связанных с проклятием... Возможно, от других существ, которые были не прочь ими поживиться. И кто-то выпил кровь Бетси и сожрал призрака, который просил о помощи, - вероятно, это могло быть одно существо. Был ли это сэр Хорас под влиянием приступа - или кто-то из враждебных ему существ?.. Но об этом фэйри явно не желали распространяться.
- А есть ли что-то достаточно интересное для вас, чтобы дать сэру Хорасу и его потомкам шанс избавиться от проклятия? - продолжал торговаться Уильям. Хотя я уже сомневалась, а стоило ли избавляться от того, что даровало защиту фей и отсрочку от смерти. Сэр Хорас, узнав об этих обстоятельствах, мог пересмотреть своё желание снять проклятие.
- Но где найти такую же хорошую компанию, как сэр Хорас? - капризно посетовала фэйри. - Старые роды вымирают, и это так грустно.
- Вам нужен старый род, или нечто экзотическое? - уточнила Виржини.
- Но вы же всё равно не сможете получить такое же проклятие, - пренебрежительно заметила хозяйка. - Вам слабо.
- А как предки сэра Хораса его получили?
- Это было очень давно.
- Но вы же любите рассказывать истории!.. - попыталась канючить Виржини.
- Спросите мисс Вуд об её предках.
- А она уже вернулась к себе?
- Да.
- Если вы не против, мы благодарим вас за гостеприимство... - начал было откланиваться Уильям.
- И вы не хотите знать, кто убил Бетси?
- Если у вас есть то, чем вы готовы поделиться...
- А какой смысл делиться тем, что не интересно? - обиженно заявила фэйри. Да она, похоже, изголодалась по общению с людьми!.. Так и хотела нас удержать если не чарами, то темами для беседы.
- В таком случае хотелось бы заранее знать цену.
- Мы можем рассказать вам обо всём, кроме проклятия.
- А о том, кто просит помощи?..
- Не захотим.
- Потому что он как-то связан с проклятием?
- И да, и нет, - неопределённо ответила хозяйка. - Его съели. Так неэлегантно!..
- У вас есть тот, кто может съесть?
- Нет. Выпить кровь, заморочить голову... - Да, но не съесть. Мы таким не занимаемся.
- Кто проклят, тот и съел?.. - предположила я негромко, но меня, похоже, никто не услышал.
- А те, кто могут съесть, есть в округе? - спросила Виржини.
- Полно, - с усмешкой заверила её фэйри.
- Они и нас могут съесть?
- Попробуйте - и узнаете.
- Но мне запрещено ходить на болото... - Виржини сникла, как если бы очень сожалела о том, что у неё не получится быть съеденной.
- Так они и не там. Там - мы.
- А что нужно делать, чтобы не съели? - поднял прагматичную тему Уильям.
- Обеспечить их пищей.
- Кем-то? - спросила Виржини.
- Или чем-то. Или дать им напиться крови.
- Жаль, что не молока, - вздохнула Виржини.
- От молока мы не откажемся, - с улыбкой заметила фэйри.
- Но вас же поят молоком...
- Не все.
- Я исправлюсь, - пообещала Виржини. - И прикажу поставить в моей комнате мисочку молока.
- Другое дело, - одобрительно произнесла фэйри. - Ты умная девочка. Ты точно не хочешь остаться с нами?
- Я должна знать, что оставляю, прежде чем ответить, - серьёзно сказала Виржини.
- Если вы узнали обо всём, о чём хотели, то можете идти, - разрешила хозяйка.
- Для нас большая честь познакомиться с вами, - повторила любезность Виржини.
- Ты даже не представляешь, насколько, - и фэйри также повторила свою любимую фразу.
И мы, попрощавшись, побрели к выходу, - Виржини помогала мне идти на негнущихся, как деревяшки, ногах, а Уильям помогал Фредерику. Дверь открылась перед нами: у неё действительно был засов изнутри. Я предложила вернуться в дом: у нас было слишком мало сил для взлома железной двери.
- Я и не уверен, что надо её взламывать, - поддержал Уильям. - Стоит ещё раз всё обдумать.
- Но я хочу ещё раз к ней подойти, - сказала Виржини.
- Похоже, нам рассказывали о тех, кто когда-то был людьми, а не фэйри, - предположил Уильям.
Мы не без труда поднялись по лестнице, открыли дверь... и буквально столкнулись с незнакомой горничной. Она изумлённо и даже немного испуганно захлопала на нас глазами и позвала:
- Мистер Бенсон!..
Мы уходили ещё до обеда, но сейчас в окна лился полуденный свет. Неужели мы танцевали целые сутки?.. В танце я совсем потеряла счёт времени.
- Скажите, какое сегодня число? - спросила горничную Виржини.
- Девятнадцатое марта.
- А год?..
И та назвала следующий год после того, который был на дворе в тот день, когда мы отправились в заброшенное крыло. Минуло почти полгода!..
- Что ж, могло быть хуже, - успокоила я себя. - По крайней мере, мы не в Вальпараисо и не через двести лет.
- Скажите, а сэр Хорас дома? - поинтересовалась Виржини.
- Откуда вы его знаете? - насторожилась горничная. - Кто вы вообще такие будете, откуда вы взялись?
- Мы - гости сэра Хораса... - пояснила Виржини. И тут же горничная убежала с криком: "Гости нашлись!".
Я доползла - иначе не скажешь - до музыкального класса, чтобы там присесть: ноги меня не держали. За окном цвела весна. Я сокрушалась, сколько новостей я могла пропустить. В Лондоне каждый день что-то происходит, а я столько времени никому не писала, - наверняка обо мне уже все забыли!.. Вскоре прибежали дворецкий, мистер Бенджамин, сэр Хорас и мисс Вуд. Вид у обоих хозяев дома был вполне цветущий, хотя живот мисс Вуд был уже виден невооружённым глазом.
- Боже мой, это вы! - радостно запричитал сэр Хорас. - Где вы были? Что с вами было? Мы отправили столько поисковых партий!..
- Скажите, мисс Вуд... вы помните, как вы танцевали? - обратилась к экономке Виржини.
- Да как я могла?.. Когда?.. - удивилась мисс Вуд.
- Прошлой осенью.
- Ох, тогда я чуть Богу душу не отдала, но, к счастью, обошлось... Вот, вы напомнили, и аж снова голова закружилась, - и она, бледнея, опустилась на стул.
- Вам стоит брать уроки у месье Шарля, - посоветовала Виржини.
- Я не знаю, что именно я сделал, и не уверен, что это стоит повторять, - возразил Уильям. - Что было, пока нас не было?
- Всё прекрасно, - слабым голосом заверила его мисс Вуд. - Послезавтра свадьба, гости уже съезжаются...
- Да, вы успели как раз вовремя, - подхватил сэр Хорас. - Я буду очень рад, если вы будете присутствовать на нашей свадьбе.
- А доктор Стивенсон давно вернулся? - спросил Уильям.
- Он уже несколько раз нас навещал, - сказал сэр Хорас. - И к свадьбе непременно прибудет. Он среди самых почётных гостей.
- Если вы не против... Для нас найдутся места, где можно было бы отдохнуть?
- Ваши комнаты не разбирали, - ответил сэр Хорас. - Мы не теряли надежды - и не зря!
- В таком случае нам нужно время для отдыха, - сказал Уильям. - А потом нам стоит поговорить с вами.
- Но где вы были? - сэр Хорас искренне сгорал от любопытства. - Вы так неожиданно уехали - и так неожиданно вернулись!
- Мы были здесь, - проговорила я, слабо улыбнувшись.
- Скажите, а куда вы отправляли спасательные операции? - спросила Виржини.
- И на болота, и в лес... - заявил сэр Хорас.
- Но мы ведь пошли в старинную часть здания, помните? Там вы искали?
- Слуги туда заходили, но там было заперто, и вскрыть дверь не удалось.
- А как же инструменты?.. - Виржини явно имела в виду ломы и лопаты, которые сэр Хорас обещал нам тогда, - но тот подумал о музыкальных инструментах:
- Скрипку кто-то украл...
- Она здесь, - показал скрипку Уильям. - Всё это время она была со мной, а я не покидал поместье.
- Это очень странно, - сэр Хорас вконец запутался.
- Нам следует отдохнуть и поговорить.
- Согласен.
И мы разошлись по своим комнатам. Мисс Вуд также сказала, что чувствует себя дурно, и ушла в свою. Виржини потребовала у горничной, чтобы ей принесли блюдце с молоком. Я же ничего не обещала фэйри - и ничего не стала предпринимать. Пока что мне вовсе с трудом верилось, что мы в самом деле побывали среди фэйри, - но наш скачок во времени невозможно было отрицать.
В моей комнате все вещи были в порядке, хотя их, разумеется, передвигали для уборки. Я взглянула на себя в зеркало: я осунулась, под глазами были круги, словно я не спала несколько ночей кряду... Ужасно, просто отвратительно. А хуже всего, что насморк не прошёл, - видимо, даже магия фэйри его не брала. А вот Уильям совсем не выглядел уставшим, был бодр и свеж. И это было удивительнее всего: рядом с нами был бард, признанный фэйри, играющий чарующую музыку. Куда там ведьмам!..
Это было красиво, вдохновляюще - и интригующе: очень любопытно, какие ещё фоморы лысые водятся за железной дверью?..
![:rotate:](/picture/1163.gif)
![:gigi:](/picture/1134.gif)
А в прошлый понедельник я рисковал пропустить сессию из-за работы, до последнего даже не знал, состоится ли игра, однако успел ворваться с десятиминутным опозданием... Но мы потеряли Веру, и игру было решено перенести, чтобы все персонажи могли поучаствовать в разговоре. Зато - просто поговорили. Так мы с Саломеей узнали, что она будет моим адъютантом на апрельском детективе, и адъютанту тут же была подобрана фамилия, которую я запомнил, а потом забыл (но она всей собой призывает меня воскресить мои следовые знания немецкого и не путать церковь с вишней)). А ещё мне надо бы взять себя за хвост и скопировать себе куда-нибудь с ФБ на Ао3 заманчивые тексты про Марло, а то в тамошнем интерфейсе я читать не в состоянии, а читать хочется.
И вот, когда я уже до чёртиков соскучился, - в минувшую среду мы вновь собрались в дискорде. И у нас случилась первая боёвка! В которой мисс Элис героически орала и падала в обморок
![:cool:](/picture/1164.gif)
Отперсонажный отчёт мисс Элис номер дваПосле того, как мы отдохнули, подкрепились и выспались, - наутро нас снова радушно встретил сэр Хорас.
- Как хорошо, что вы вернулись вовремя, - повторял он. - А то, признаться, мы уже и не надеялись вас найти!.. Как раз к свадьбе. Мы будем очень рады видеть вас гостями!
Судя по его смущённому тону, гостей на свадьбе ожидалось негусто. А может, он хоть немного чувствовал себя виноватым перед нами?.. Он ведь знал, что его предыдущие гости оказывались в Вальпараисо, - и всё равно нас не остановил. Ещё и зачем-то искал на болоте, как будто это имело смысл.
- Мы очень вам благодарны, - вежливо ответил Уильям. - Но хотелось бы уточнить, что произошло за время нашего отсутствия.
- Представьте себе: ничего, - бодро заявил сэр Хорас. - Мисс Вуд стало лучше, хотя вчера она опять сказалась больной и ушла спать раньше времени. Что же мне без неё делать, ведь надо готовиться к свадьбе! Торт, прислуга, гости съезжаются, так неудобно...
- А вы не хотите кого-нибудь нанять ей в помощь? - предложила Виржини.
- Так она сама отказывалась, - сокрушённо ответил сэр Хорас. - Да и найти слуг сейчас непросто. Пришлось выписать девушек аж из соседнего графства!..
Я решила, что пришло время заговорить о деле, но начала издалека:
- И я тоже очень рада, что мы так вовремя вернулись...
- А уж мы-то как рады! - воодушевлённо перебил меня сэр Хорас. Казалось, он старательно избегал серьёзных разговоров.
- ...Но вы, должно быть, не помните о том, что тоже были там с нами?
- Был с вами? Где?.. - удивился сэр Хорас.
- И не помните, что часто общаетесь с фэйри? - продолжала я.
- Бог с вами, какие фэйри, это же сказки, - неуверенно засмеялся сэр Хорас. - Я знаю, что суеверия о фэйри распространены в наших краях, но лично не сталкивался с их проявлениями. Это так странно... Теперь вы говорите, что я с ними встречался?..
- Мне кажется, это ближе к явлению, называемому сомнамбулизмом, - осторожно заметил Уильям. - Но это просто предположение. Надеемся, что вы отнесётесь с пониманием к тому, что мы сами ещё не всё поняли и хотели бы вместе с вами понять, что происходит.
- Конечно!.. Я рад, что вы живы и в безопасности, - произнёс совсем сбитый с толку сэр Хорас.
- А как ваше самочувствие? - спросил Уильям.
- Прекрасно. Хоть я и немного притомился с этой поездкой к епископу и прочим...
- И вы не замечали ничего странного? - поинтересовалась Виржини, не давая ему вновь начать разливаться соловьём о свадебных приготовлениях.
- Нет, напротив: я отлично себя чувствовал! - ответил сэр Хорас с энтузиазмом. - Ни одного приступа! Я думаю, это всё благотворное влияние мисс Вуд.
Уж не приворожила ли его ведьма?.. Я не стала бы осуждать её за это. Становилось даже немного завидно оттого, как боготворил её и как заботился о ней сэр Хорас.
- Судя по тому, что нам сказали фэйри, как бы это ни звучало... - вновь заговорила я, воспользовавшись паузой. - Похоже, вы проводите время в их компании во время ваших приступов. Им это нравится, и в качестве благодарности они защищают вас от последствий.
- Но мы знаем, что за прошедшие полгода сэр Хорас один раз точно был в их компании. А приступов за эти полгода не было, - возразила Виржини. - Не значит ли это, что когда сэр Хорас ничего не помнит, он проводит время с кем-то другим?
- А может, он был с нами во сне? - предположила я. Я помнила, что сэр Хорас и мисс Вуд танцевали с закрытыми глазами, словно спящие. Вот и Уильям сейчас назвал его лунатиком.
- А что я должен был видеть во сне? - заинтересовался сэр Хорас.
- Танцы, - подсказал Уильям.
- Да, мне снились танцы, - живо согласился сэр Хорас. - Это был такой яркий сон, и такой прекрасный бал!.. И моя дорогая Арабелла после этого пошла на поправку.
Фэйри не обманули: они действительно спасли жизнь мисс Вуд. Так стоило ли пренебрегать их обществом, избавляясь от проклятия?.. Полагаю, вы скажете: быть игрушками в руках фэйри - унизительно для человека. Человек должен быть свободен, и всё такое. Но мы, женщины, не можем быть свободны, иначе мы не выживем. Мы ищем себе мужей, чтобы кто-то защищал нас, когда мы не в силах сами себя защитить. И разве фэйри - плохие защитники? Разве они требуют многого?.. Я не хотела бы уходить в Холмы насовсем, - но я не отказалась бы от проклятия, если бы оно означало, что фэйри станут меня оберегать.
- А вы помните, кто ещё присутствовал на этом балу? - продолжал спрашивать Уильям.
- Нет, не помню, - признался сэр Хорас, задумавшись. - Мы танцевали вдвоём, и я больше никого не замечал. Наверное, на балу были кто-то ещё, но я не говорил с ними... Конечно, это нарушает правила этикета, - но это ведь сон, и в нём действуют не человеческие законы.
- Точно, нечеловеческие, - мрачно согласилась Виржини.
- Если предположить, что во всём этом есть смысл, то если проклятие и не было раньше связано с фэйри, то сейчас оно связано с ними косвенно, - рассуждал Уильям. - Скажите, а вы сами пробовали зайти в заброшенное крыло? Отправляли туда поисковые группы?
- Да, я заходил, - сказал сэр Хорас. - Там было мерзкое запустение, старая мебель, всякая рухлядь, и ни следа вас... А в самую древнюю часть замка попасть не удалось, - но дверь была нетронутой, и я решил, что вы также в неё не попали.
- Дверь, обитая железом? - уточнил Уильям.
- Да, та самая.
- Значит, за всё это время - около полугода - у вас не было приступов?..
- Ни единого! Я даже начал надеяться, что с проклятием покончено.
- И мисс Вуд тоже хорошо себя чувствовала? - спросила Виржини.
- Да.
- Это в самом деле похоже на благодарность, подарок от фэйри, - задумчиво заметила я. - Но если вы снимете проклятие, они перестанут считать вашу компанию забавной.
- В наших краях считается, что проводить время в компании фэйри вовсе не весело, - сказал сэр Хорас с радостным удивлением. - Так что вы меня поразили.
- Я склонен считать, что мы просто услышали ещё одну точку зрения, - Уильям вновь проявил осторожность, как бы предостерегая меня от преждевременных утверждений. - Этого пока недостаточно для того, чтобы делать выводы.
- Неудивительно, что я никогда не верил всем этим мрачным легендам, - продолжал радоваться сэр Хорас и, казалось, вовсе его не слушал. - Я так и знал, что фэйри - совсем не те неприятные личности, о которых все говорят!
- Возможно, неприятных фэйри вы тоже привлекаете, но вас защищают от них, - предположила я, чтобы немного поумерить его беспечные восторги.
- Это слишком сложная концепция для меня, - возразил сэр Хорас. - Я ещё могу примириться с существованием фэйри, - но допускать, что их много разных... В Университете нас учили не множить сущности.
Странно, что он не знал о Благих и Неблагих фэйри, когда об этом слышала даже я.
- Быть может, неприятные - не фэйри, а что-то другое, - заметил Уильям.
- Фэйри говорят, что проклятие на вас наложили не они, но это проклятие позволяет им развлекаться с вами, - Виржини вернулась к главной теме. - Вы всё ещё хотите его снять?
- Да. Больше всего на свете! - без тени сомнений заявил сэр Хорас.
- Оно не связано напрямую с фэйри, но они не хотят помогать от него избавиться, - продолжала Виржини.
- Это неудивительно: я тоже на многое готов пойти ради хорошей компании, - неожиданно признался сэр Хорас. - Но, конечно, я не стал бы силой удерживать гостей. Чем ещё я могу вам помочь? Доктор скоро должен прибыть и, думаю, не откажется вас осмотреть. Простите мне моё невежливое замечание, но у вас такой вид, словно все эти полгода вы грузили уголь в вагонетки.
- Мы грузили алеманды, - мрачно поправила я. Напоминания о том, как отвратительно я выглядела, отнюдь не способствовали хорошему настроению.
- А ваши предки ничего не писали, не рассказывали о ярких снах про балы? - спросила Виржини.
- Моя пра-прабабушка Изабо любила танцы, - сказал сэр Хорас. - Но о других таких воспоминаниях мне не сообщали. И мои родители - исходя из того, что я помню о своём отце, ведь моя мать умерла родами, - ничего об этом не говорили. Мой брат точно не танцевал во снах; он был мастак поплясать, но про сны мне не рассказывал.
- Я хотел бы ещё уточнить насчёт скрипки... Как давно она у вас? - спросил Уильям.
- Честно говоря, я не знаю, - развёл руками сэр Хорас. - В музыкальном классе много разных инструментов, есть и ценные инструменты, и рухлядь. Но, судя по тому, что вы говорите, этот инструмент - ценный?..
- Эта скрипка обладает прекрасным звуком, - сказал Уильям. - И мне было бы интересно узнать её историю. Быть может, это имеет значение.
- Боюсь, что в этом я помочь не смогу. Судя по стилю, её изготовили во времена моего деда или прадеда, - но деда я, как вы понимаете, не застал.
- А эту коллекцию музыкальных инструментов собирал кто-то из ваших предков сознательно, или же просто так получилось? - поинтересовалась Виржини.
- Вряд ли сознательно, - предположил сэр Хорас. - Как я уже говорил, их ценность очень разная. Но я не музыкант: я люблю музыку, а она не отвечает мне взаимностью.
- А ваш дед играл на музыкальных инструментах или просто собирал их? - спросил Уильям.
- Думаю, он мог играть. Такой ценный инструмент вряд ли покупали для того, чтобы он пылился, - резонно заметил сэр Хорас. - Может, играл дед, а может, бабка...
Виржини хотела ещё что-то сказать, - но тут к сэру Хорасу подошёл дворецкий и стал бормотать ему на ухо что-то про горничных.
- Не хотите ли вы прогуляться по нашему саду и посмотреть, как мы его украсили? - предложил сэр Хорас. - Видите ли, горничные просят освободить зал: его нужно помыть к свадьбе и торжественному обеду...
Ну вот, нас снова выпроваживали из дома. А мы ведь даже не разгневали Салли.
- Мы можем пойти и заблудиться в лабиринте, - выдвинула идею Виржини.
- Это отличное развлечение, - подтвердила я.
- Мы как раз расчистили старые заросли, - поддержал сэр Хорас. - Или же вы можете просто перейти в другую комнату.
Но мне в самом деле захотелось проветриться: в доме пахло мастикой, которой всё начищали до блеска, и от этого запаха болела голова. Все меня поддержали, и мы с Виржини сбегали наверх за шляпками и зонтиками.
Лабиринт был покрыт свежими листьями и выглядел уже куда более приветливо, чем осенью, - но я-то помнила о том, какие в этих листьях скрываются шипы. Между ним и беседкой несколько мужиков возводили арку - явный элемент свадебной архитектуры.
- Здесь так много народу... - пожаловалась Виржини. - Давайте навестим надпись на донжоне?
- Да, мне тоже интересно, что за это время поменялось, - согласился Уильям.
Но, пока мы шли к заброшенному крылу, Виржини заметила, что открылся проход к кладбищу: расчистили бурелом из переросших старых деревьев и камней разрушающейся ограды, и стало видно, как живописно белеют надгробия. У девочки тут же загорелись глаза, и она предложила погулять по кладбищу.
- Вы же хотели посмотреть на руины, - напомнил ей Уильям.
- Но это же кладбище! Ну как вы не понимаете! - принялась канючить Виржини.
- Кладбище никуда не денется, а донжон мы видели полгода назад, - заметил он.
- И полгода назад вы чуть не свалились с обрыва, - напомнила я. Так странно было говорить "полгода" о том, что было вчера. Моё сознание как будто никак не могло решить, что считать сном: бал у фэйри или эту весну вокруг, или и то, и другое. Хотелось проснуться и вновь оказаться в осени, быть может в лихорадке после похождений с насморком по сырому заброшенному крылу...
- И если начнётся непогода, лучше сначала пойти туда, - продолжал Уильям.
- Но я вас больше не пущу туда лезть, - решительно пообещала я.
- Я... очень смущён и благодарен, - пробормотал Уильям, трогательно стушевавшись. - Но это может быть важно, я должен посмотреть...
- Не свернуть шею - тоже важно, - заметила я.
- Но если кому-то там нужна помощь... - теперь и глаза Уильяма загорелись. Такой же азарт я уже видела в нём только перед железной дверью. Похоже, ему бесполезно было напоминать, что этот кто-то ждал помощи уже как минимум полгода. И был, очевидно, свободен в перемещениях. И мог напасть на Виржини в библиотеке. И вообще был, по словам фэйри, не самым приятным типом...
- Его уже съели! - воскликнула я.
- А как же те, кого съели не совсем?.. - не сдавался Уильям.
- На кладбище тоже кому-то может быть нужна помощь! - вторила мне Виржини.
- А им уже ничем не поможешь!..
Виржини продолжала упрямиться, но Уильям, обычно ей уступавший, в этот раз проявил неожиданную твёрдость настоять на своём.
- Что ж, если вы хотите разделиться, я могу один пойти к руинам, - заявил он нарочито равнодушно, но в его голосе звучали обиженные нотки. Также очень трогательные: как у мальчишки, с которым не захотели играть.
- Что?.. Месье Шарль, вы меня бросите?.. - Виржини была поражена до глубины души.
- Насколько я понял, вы хотите пойти на кладбище втроём, - ответил Уильям, но это не было правдой: ни я, ни Фредерик не высказывали такого желания. - Что ж, так даже лучше: кладбище безопаснее, чем руины. А я считаю, что будет логичнее сперва сходить в более дальнее место.
- Это на кладбище-то - безопасно?!.. - Виржини удивилась ещё сильнее.
- Я не думаю, что оно в более плохом состоянии, чем руины, - невозмутимо возразил Уильям.
- Ну хорошо! Идите, - обиделась Виржини.
- Господин де Люс, вы ведь присмотрите за мисс Виржини в моё отсутствие?.. - попросил Уильям. Фредерик согласно кивнул.
- А я в таком случае присмотрю за вами, - решила я. Одного Фредерика вполне хватит, чтобы составить компанию капризной девчонке, а интуиция так и нашёптывала, что кто-то должен быть рядом, если с Уильямом у донжона что-нибудь случится.
- Только если вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы совершить такую прогулку... - Уильям окончательно смутился.
- А может, месье де Люс захочет сопроводить мисс Свифт?.. - Виржини с надеждой уставилась на Фредерика. Тот несколько растерялся и подал голос разума:
- Но, может, мы сначала сходим все вместе в одно место, а потом в другое?..
- Я и не предлагал разделиться! - воскликнул Уильям. - Я предлагал сначала сходить туда, куда дольше идти.
- Хорошо, пойдём на кладбище в сумерках, - изобразила смирение Виржини.
- Мы не потратим на руинах так много времени, - возразил Уильям.
- Сначала вы будете исследовать руины, потом нас позовут обедать... Но вы правы: на кладбище лучше идти в сумерках, - решила Виржини.
Формально спор был исчерпан, и недовольная Виржини первой направилась в сторону заброшенного крыла. Когда мы дошли до руин донжона, стало заметно самое естественное изменение: по камням полз цветущий клевер, так что, если на них и было что-нибудь написано, это невозможно было увидеть и прочесть.
Я не заметила, как Виржини отошла в сторону, - и вдруг на неё набросился сзади какой-то человек и стал пытаться задушить. Она заорала, и я заорала. Человек выглядел очень измождённым - ещё более, чем мы с Фредериком после бала фэйри, - с ввалившимися глазами и щеками. На нём была вязаная тельняшка, короткие и широкие холщовые штаны (сейчас таких уже не носят, а носили лет двести назад) и круглая шляпа, и он был босиком. По-видимому, это был моряк, хотя до моря было далеко.
- Отойдите от неё! - выкрикнул Уильям и бросился на моряка со шпагой.
Тут по бокам от нас появилось ещё несколько тварей, хотя я могла поклясться, что мгновением назад их здесь не было и спрятаться им было негде, - они словно выросли из-под земли. Справа оказались два скелета: один здоровенный, другой небольшой. Слева же возвышалась ходячая куча костей с тремя черепами - как если бы три скелета перемешали воедино. Мои глаза едва соглашались в это верить. Если девочка не идёт на кладбище - значит, кладбище идёт к девочке...
Уильям оттолкнул Виржини от матроса, и она, не удержавшись на ногах, ничком улетела на лужайку. Матрос взглянул на нового противника и достал широченный палаш.
- Мы хотим вам помочь! - прокричала Виржини, приподнявшись и обернувшись. - Вы же звали на помощь!..
Воистину, бойтесь своих желаний: если хочешь попасть на кладбище - уточняй, в каком качестве. Твари проигнорировали призыв Виржини: похоже, единственная помощь, которая была им нужна, - это чтобы мы не сопротивлялись, когда они потащат нас с собой в преисподнюю.
Поскольку толку от меня в бою было мало, а страшно было очень, - впору было упасть в обморок сразу, но меня удержала мысль, что Уильяму и Фредерику придётся туго вдвоём. Я отмахнулась от надвигающихся скелетов зонтиком, но мимо, и большой скелет обратил на меня внимание и обернулся. Улыбаясь во все свои шесть с половиной зубов, он протянул ко мне костяные руки, в одной из которых был зажат короткий кинжал.
Никто не мог прийти мне на помощь: все были слишком заняты. Фредерик храбро напал со шпагой на костяную химеру, ткнул в мешанину костей, - но оступился, пытаясь выдернуть застрявший клинок. Моряк занёс над головой палаш, будто топор, с рёвом замахнулся - и промазал: Уильям сумел увернуться. И в каждое такое мгновение моё сердце уходило в пятки. Я замерла от страха и понимала, что так же ловко увернуться у меня ни за что не получится. И скелет ткнул в меня своим ржавым ножиком. Что ж, по крайней мере, меня резко перестал беспокоить ещё не прошедший насморк - ввиду новых поводов для беспокойства...
Мелкий скелет с дубиной замахнулся на Уильяма, но попал себе по колену. Мне подумалось, что за неимением глаз эти существа слепы и ориентируются, скорее, по нашим движениям, причём пытаясь копировать их. Костяная химера взвыла (непонятно, чем именно, ведь горла и языка у тварей также не было) и ударила Фредерика саблей, зацепив правый бок. И тут Уильям, призвав Небеса, метким выпадом проткнул шпагой грудь моряка. Тот отшатнулся и взглянул с изумлением, как если бы не ожидал такой жестокости. Его рука с палашом опустилась, а крови на тельняшку не пролилось ни капли, - впрочем, я уже догадалась, что и он был давно мёртв.
- Повернись спиной от меня, там враги! - закричала Виржини большому скелету, стоявшему передо мной. Она ещё и могла им приказывать?!..
Скелет резко отвернулся от меня, но его рука с кинжалом была направлена на меня по-прежнему, как если бы разные части его тела двигались независимо друг от друга. Запутавшись в этой неудобной позе, он не мог шагнуть вперёд, поскольку его собственная неподвижная рука преграждала ему дорогу.
- Мисс Элис, давайте спрячемся куда-нибудь и будем бросать камни! - предложила Виржини.
Я огляделась: спрятаться по-прежнему было негде - разве что попытаться подняться вверх по склону, рискуя сорваться в пропасть. Но отползти от скелета подальше, пока он потерял меня из виду, было разумной идеей, - так что я поспешила на безопасное расстояние и стала искать в траве мелкие камни, которые могли бы послужить мне оружием.
Тем временем Фредерик продолжал тыкать в химеру шпагой, и вполне успешно: он нанёс удар и в этот раз легко выдернул клинок. Скелет начал подёргиваться, так что все его три головы подпрыгивали, и отшатнулся. Моряк пытался прийти в себя, а скелет с палашом, так и не сумев шагнуть в указанном ему направлении, развернулся обратно - и очень удивился, заметив, что меня там больше нет: хоть эмоций на черепе и не отражалось, он выразительно развёл руками.
Маленький скелет ударил Уильяма дубинкой по плечу - к счастью, по левому, так что оружия тот не выронил. Химера попыталась сграбастать Фредерика всеми своими руками, но промахнулась. Уильям, видя, что моряк пока не опасен, отступился от него и атаковал мелкий скелет - снёс ему голову одним взмахом клинка. Череп покатился по траве, а тело осело к ногам победителя.
- Три шага назад! - прокричала Виржини очередную команду, но все остававшиеся на ногах чудища её проигнорировали. Подозреваю, что мертвецы не умеют считать до трёх.
Я швырнула булыжник, целясь в башку большого скелета, но попала не в неё - однако тоже удачно: как в игре забрасывают мяч в корзину, я умудрилась забросить камень в грудную клетку скелета. Прогремев по рёбрам, камень скатился вниз и выпал на землю, но скелету явно стало от этого не по себе, и он повёл плечами. Мне тоже стало не по себе: я слишком живо представила, что он мог чувствовать, лишённый плоти. К тому же он в очередной раз меня заметил.
Фредерик нанёс химере ещё один меткий укол в глубину костей и хрящей, она заскрипела и начала разваливаться на куски. Отлетевшее ребро подбило Фредерику глаз, но, к счастью, он отделался синяком. А моряк, очухавшись, вновь атаковал Уильяма и нанёс ему порез на ноге. Большой скелет топал ко мне, размахивая своим ножом, а я судорожно искала ещё один булыжник. При этом я заметила, что тело мелкого скелета пропало - как провалилось под землю. И как теперь мы объясним, что он вообще был?..
- Враги сзади и слева! - Виржини не оставляла попытки командовать. Хорошо хоть, не додумалась до "свистать всех наверх" или "суши вёсла".
Моряк дёрнул головой, бросая взгляд за левое плечо, и повернулся обратно: его было не провести так легко, как скелетов, у которых по определению не было мозга. Но секундной его заминки хватило, чтобы Уильям выбросил вперёд шпагу и проткнул его насквозь там, где должно быть сердце. Моряк схватился за грудь, бросил на Уильяма последний отчаянный взгляд запавших глаз и осел на землю. Похоже, и мёртвое можно убить...
Пытаясь выковырять камень из земли, я сломала ноготь, что было не менее больно, чем порез от ножа. Больше меня ничто не могло спасти. Фредерик бросился мне на помощь, но не успел добежать до скелета. Тот ткнул меня ножом в корсет, который задержал напор затупившегося металла, но лишь отчасти: по моему животу расплылось кровавое пятно, и я упала в обморок с чистой совестью. Больше я ничего не видела и не помнила; кажется, меня куда-то несли, но не торопились приводить в чувство.
Продолжение следует
![:sunny:](/picture/2430135.gif)
@темы: соседи по разуму, roll 4 initiative